1 Terminata la cena, decisero di andare a dormire. Accompagnarono il giovane e lo introdussero nella camera da letto. | 1 When they had finished eating and drinking and it seemed time to go to bed, the young man was takenfrom the dining room to the bedroom. |
2 Allora Tobia si ricordò delle parole di Raffaele: prese dal suo sacco il fegato e il cuore del pesce e li pose sul porta-brace dell'incenso. | 2 Tobias remembered Raphael's advice; he went to his bag, took the fish's heart and liver out of it and putsome on the burning incense. |
3 L'odore del pesce arrestò il demonio che fuggì nelle regioni dell'alto Egitto. Raffaele lo seguì sull'istante e ivi lo incatenò legandolo mani e piedi. | 3 The reek of the fish distressed the demon, who fled through the air to Egypt. Raphael pursued himthere, shackled him and strangled him forthwith. |
4 Quando gli altri uscirono, chiusero la porta della camera. Allora Tobia si alzò dal letto: "Alzati, sorella, preghiamo e supplichiamo il Signore perché abbia misericordia di noi e ci protegga". | 4 The parents meanwhile had gone out and shut the door behind them. Tobias rose from the bed, andsaid to Sarah, 'Get up, my sister! You and I must pray and petition our Lord to win his grace and his protection.' |
5 Essa si alzò e cominciarono a pregare e a supplicare, chiedendo a Dio che li proteggesse, e Tobia si mise a dire: "Benedetto sei tu, Dio dei nostri padri, e benedetto sia il tuo nome per tutte le generazioni venture! Ti benedicano i cieli e tutte le tue creature nei secoli! | 5 She stood up, and they began praying for protection, and this was how he began: You are blessed, OGod of our fathers; blessed too is your name for ever and ever. Let the heavens bless you and al things youhave made for evermore. |
6 Tu hai creato Adamo e come aiuto e sostegno gli hai creato la moglie Eva; da loro due nacque il genere umano. Tu dicesti: "Non è bene che l'uomo resti solo, facciamogli un aiuto simile a lui!". | 6 You it was who created Adam, you who created Eve his wife to be his help and support; and from thesetwo the human race was born. You it was who said, 'It is not right that the man should be alone; let us make hima helper like him.' |
7 Ora non per lussuria mi sposo con questa mia parente, ma con retta intenzione. Dégnati di aver misericordia di me e di lei, e di farci giungere insieme alla vecchiaia". | 7 And so I take my sister not for any lustful motive, but I do it in singleness of heart. Be kind enough tohave pity on her and on me and bring us to old age together. |
8 Poi dissero insieme: "Amen, amen". | 8 And together they said, 'Amen, Amen,' |
9 E dormirono per tutta la notte. | 9 and lay down for the night. But Raguel rose and cal ed his servants, who came and helped him dig agrave. |
10 Ora Raguel, alzatosi, chiamò i servi ed andò con essi a scavare una fossa. Diceva, infatti: "Caso mai sia morto, non abbiamo a diventare oggetto di derisione e di insulto". | 10 He had thought, 'Heaven grant he does not die! We should be overwhelmed with ridicule and shame.' |
11 Quando ebbero finito di scavare la fossa, Raguel ritornò in casa e, chiamata la moglie, | 11 When the grave was ready, Raguel went back to the house, called his wife |
12 le disse: "Manda in camera una delle serve per vedere se è vivo; perché se è morto, lo seppelliremo senza che nessuno lo sappia". | 12 and said, 'Will you send a maid to the room to see if Tobias is stil alive? For if he is dead, we may beable to bury him without anyone else knowing.' |
13 Mandarono avanti la serva ed accesa la lampada, aprirono la porta; entrata la serva, li trovò insieme profondamente addormentati. | 13 They sent the maid, lit the lamp, opened the door and the maid went in. She found the two fast asleeptogether; |
14 Quando uscì, essa riferì loro che era vivo e che non era successo nulla di male. | 14 she came out again and whispered, 'He is not dead; al is wel .' |
15 Allora benedissero il Dio del cielo dicendo: "Tu sei benedetto, o Dio, degno di ogni sincera benedizione. Ti benedicano per tutti i secoli! | 15 Then Raguel blessed the God of heaven with these words: You are blessed, my God, with everyblessing that is pure; may you be blessed for evermore! |
16 Sei benedetto per la gioia che mi hai concesso, non è avvenuto ciò che si temeva, ma ci hai trattato secondo la tua grande misericordia. | 16 You are blessed for having made me glad. What I feared has not happened, instead you have shownus your boundless mercy. |
17 Tu sei benedetto, perché hai avuto compassione di due figli unici. Sii misericordioso con essi, o Signore, e proteggili! Falli giungere al termine della loro vita nella gioia e nella grazia!". | 17 You are blessed for taking pity on this only son, this only daughter. Grant them, Master, your mercyand your protection; let them live out their lives in happiness and in mercy. |
18 Allora Raguel ordinò ai servi di riempire la fossa, prima che si facesse giorno. | 18 And he made his servants fil the grave in before dawn broke. |
19 Indi ordinò alla moglie di fare dei pani in abbondanza; poi andò al gregge e riportò due buoi e quattro montoni; li fece macellare e cominciarono così a preparare il banchetto. | 19 He told his wife to make an ovenful of bread; he went to his flock, brought back two oxen and foursheep and gave orders for them to be cooked; and preparations began. |
20 Poi, chiamato Tobia, gli disse: "Per quattordici giorni non ti muoverai di qui, ma ti fermerai qui a banchettare nella mia casa rendendo felice l'anima già tanto afflitta di mia figlia. | 20 He called Tobias and said, 'I wil not hear of your leaving here for a fortnight. You are to stay whereyou are, eating and drinking, with me. You wil make my daughter happy again after al her troubles. |
21 Prenditi sin d'ora la metà dei miei beni e ritorna sano e salvo dal padre tuo. L'altra metà sarà vostra quando io e mia moglie saremo morti. Coraggio, o figlio, io sono tuo padre e Edna è tua madre; siamo tuoi e di questa tua sorella da ora per sempre. Coraggio, figlio!". | 21 After that, take away a half of al I have, and take her safe and sound back to your father. When mywife and I are dead you shall have the other half. Courage, my boy! I am your father, and Edna is your mother.We are your parents in future, as we are your sister's. Courage, my son!' |