1 Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari. | 1 Fils de Lévi: Gershom, Qehat et Merari. |
2 Questi sono i nomi dei figli di Gherson: Libni e Simei. | 2 Voici les noms des fils de Gershom: Libni et Shiméï. |
3 Figli di Keat: Amram, Izear, Ebron e Uzziel. | 3 Fils de Qehat: Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel. |
4 Figli di Merari: Macli e Musi; queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati. | 4 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi groupés selon leurs pères. |
5 Gherson ebbe per figlio Libni, di cui fu figlio Iacat, di cui fu figlio Zimma, | 5 Pour Gershom: Libni son fils, Yahat son fils, Zimma son fils, |
6 di cui fu figlio Ioach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrai. | 6 Yoah son fils, Iddo son fils, Zérah son fils, Yéatraï son fils. |
7 Figli di Keat: Amminadab, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir, | 7 Fils de Qehat: Amminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils, |
8 di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Abiasaf, di cui fu figlio Assir, | 8 Elqana son fils, Ebyasaph son fils, Assir son fils, |
9 di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Uriel, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul. | 9 Tahat son fils, Uriel son fils, Uzziya son fils, Shaûl son fils. |
10 Figli di Elkana: Amasai e Achimot, | 10 Fils d'Elqana: Amasaï et Ahimot. |
11 di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Sufai, di cui fu figlio Nacat, | 11 Elqana son fils, Côphaï son fils, Nahat son fils, |
12 di cui fu figlio Eliab, di cui fu figlio Ierocam, di cui fu figlio Elkana. | 12 Eliab son fils, Yeroham son fils, Elqana son fils. |
13 Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo. | 13 Fils d'Elqana: Samuel l'aîné et Abiyya le second. |
14 Figli di Merari: Macli, di cui fu figlio Libni, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzza, | 14 Fils de Merari: Mahli, Libni son fils, Shiméï son fils, Uzza son fils, |
15 di cui fu figlio Simea, di cui fu figlio Agghiia, di cui fu figlio Asaia. | 15 Shiméa son fils, Haggiyya son fils, Asaya son fils. |
16 Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio dopo che l'arca aveva trovato una sistemazione. | 16 Voici ceux que David chargea de diriger le chant dans le Temple de Yahvé, lorsque l'arche yeut trouvé le repos. |
17 Essi esercitarono l'ufficio di cantori davanti alla dimora della tenda del convegno finché Salomone costruì il tempio in Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro. | 17 Ils furent au service du chant devant la demeure de la Tente du Rendez-vous jusqu'à ce queSalomon eût construit à Jérusalem le Temple de Yahvé, et ils remplissaient leur fonction en se conformant à leurrègle. |
18 Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Dei Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele, | 18 Voici ceux qui étaient en fonction et leurs fils: Parmi les fils de Qehat: Hémân le chantre, filsde Yoël, fils de Samuel, |
19 figlio di Elkana, figlio di Ierocam, figlio di Eliel, figlio di Toach, | 19 fils d'Elqana, fils de Yeroham, fils d'Eliel, fils de Toah, |
20 figlio di Zuf, figlio di Elkana, figlio di Macat, figlio di Amasai, | 20 fils de Cuph, fils d'Elqana, fils de Mahat, fils de Amasaï, |
21 figlio di Elkana, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia, | 21 fils d'Elqana, fils de Yoël, fils de Azarya, fils de Cephanya, |
22 figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasaf, figlio di Core, | 22 fils de Tahat, fils d'Assir, fils d'Ebyasaph, fils de Coré, |
23 figlio di Izear, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio di Israele. | 23 fils de Yiçhar, fils de Qehat, fils de Lévi, fils d'Israël. |
24 Suo collega era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simea, | 24 Son frère Asaph se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékyahu, fils de Shiméa, |
25 figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia, | 25 fils de Mikaël, fils de Baaséya, fils de Malkiyya, |
26 figlio di Etni, figlio di Zerach, figlio di Adaia, | 26 fils d'Etni, fils de Zérah, fils d'Adaya, |
27 figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Simei, | 27 fils d'Etân, fils de Zimma, fils de Shiméï, |
28 figlio di Iacat, figlio di Gherson, figlio di Levi. | 28 fils de Yahat, fils de Gershom, fils de Lévi. |
29 I figli di Merari, loro colleghi, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisi, figlio di Abdi, figlio di Malluch, | 29 A gauche, leurs frères, fils de Merari: Etân, fils de Qishi, fils d'Abdi, fils de Malluk, |
30 figlio di Casabia, figlio di Amasia, figlio di Chilkia, | 30 fils de Hashabya, fils d'Amaçya, fils de Hilqiyya, |
31 figlio di Amsi, figlio di Bani, figlio di Semer, | 31 fils d'Amçi, fils de Bani, fils de Shémer, |
32 figlio di Macli, figlio di Musi, figlio di Merari, figlio di Levi. | 32 fils de Mahli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi. |
33 I leviti, loro fratelli, erano addetti a ogni servizio della dimora del tempio di Dio. | 33 Leurs frères les lévites étaient entièrement adonnés au service de la Demeure du Temple deDieu. |
34 Aronne e i suoi figli bruciavano le offerte sull'altare dell'olocausto e sull'altare dell'incenso; inoltre curavano tutto il servizio del santo dei santi e compivano l'espiazione per Israele, secondo tutto quanto aveva ordinato Mosè, servo di Dio. | 34 Aaron et ses fils faisaient fumer les offrandes sur l'autel des holocaustes et sur l'autel desparfums; ils s'occupaient exclusivement des choses très saintes et du rite d'expiation sur Israël; ils seconformaient à tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. |
35 Questi sono i figli di Aronne: Eleazaro, suo figlio, Finees, suo figlio, Abisua, suo figlio, | 35 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Pinhas son fils, Abishua son fils, |
36 Bukki, suo figlio, Uzzi, suo figlio, Zerachia, suo figlio, | 36 Buqqi son fils, Uzzi son fils, Zerahya son fils, |
37 Meraiot, suo figlio, Amaria, suo figlio, Achitob, suo figlio, | 37 Merayot son fils, Amarya son fils, Ahitub son fils, |
38 Zadok, suo figlio, Achimaaz, suo figlio. | 38 Sadoq son fils, Ahimaaç son fils. |
39 Queste sono le loro residenze, secondo i loro attendamenti nei rispettivi territori. Ai figli di Aronne del clan dei Keatiti -- su loro infatti cadde per prima la sorte -- | 39 Voici leurs lieux d'habitation, selon les limites de leurs campements: Aux fils d'Aaron, duclan de Qehat (car c'est sur eux que tomba le sort), |
40 fu assegnata Ebron nel territorio di Giuda con i pascoli dei dintorni; | 40 on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec les pâturages environnants. |
41 mentre la campagna dipendente dalla città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunne. | 41 On donna la campagne et ses villages à Caleb, fils de Yephunné, |
42 Ai figli di Aronne furono date anche le città di rifugio, Ebron, Libna con i suoi pascoli, Iattir, Estemoa con i suoi pascoli, | 42 mais on donna aux fils d'Aaron les villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Yattir,Eshtemoa et ses pâturages, |
43 Chilez con i suoi pascoli, Debir con i suoi pascoli, | 43 Hilaz et ses pâturages, Debir et ses pâturages, |
44 Asan con i suoi pascoli, Bet-Semes con i suoi pascoli, | 44 Ashân et ses pâturages, Bet-Shémesh et ses pâturages. |
45 e della tribù di Beniamino: Gheba con i suoi pascoli, Alemet con i suoi pascoli, Anatòt con i suoi pascoli; in totale tredici città con i loro pascoli. | 45 Sur la tribu de Benjamin on leur donna Géba et ses pâturages, Alémèt et ses pâturages,Anatot et ses pâturages. Leurs clans comprenaient en tout treize villes. |
46 Ai rimanenti figli di Keat, secondo i loro clan, toccarono in sorte dieci città prese dalla tribù di Efraim, dalla tribù di Dan e dalla mezza tribù di Manasse. | 46 Les autres fils de Qehat obtinrent au sort dix villes prises aux clans de la tribu, de la demi-tribu, moitié de Manassé. |
47 Ai figli di Gherson, secondo i loro clan, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Issacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Neftali e dalla mezza tribù di Manasse, che si trova nel Basan. | 47 Les fils de Gershom et leurs clans obtinrent treize villes prises sur la tribu d'Issachar, la tribud'Asher, la tribu de Nephtali et la tribu de Manassé en Bashân. |
48 Ai figli di Merari, secondo i loro clan, toccarono in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zabulon. | 48 Les fils de Merari et leurs clans obtinrent au sort douze villes prises sur la tribu de Ruben, latribu de Gad et la tribu de Zabulon. |
49 Gli Israeliti diedero ai leviti queste città con i loro pascoli. | 49 Les enfants d'Israël attribuèrent aux lévites ces villes avec leurs pâturages. |
50 Queste città designate per nome furono assegnate con sorteggio prendendole dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino. | 50 Sur les tribus des fils de Juda, des fils de Siméon et des fils de Benjamin, ils attribuèrentaussi par tirage au sort les villes auxquelles ils donnèrent leurs noms. |
51 Ai clan dei figli di Keat furono date per sorteggio delle città della tribù di Efraim: | 51 C'est sur la tribu d'Ephraïm que furent prises les villes du territoire de quelques clans des filsde Qehat. |
52 furono loro assegnate la città di rifugio Sichem con i suoi pascoli, nella montagna di Efraim, Ghezer con i suoi pascoli, | 52 On leur donna les villes de refuge suivantes: Sichem et ses pâturages dans la montagned'Ephraïm, Gézer et ses pâturages, |
53 Iokmeam con i suoi pascoli, Bet-Oron con i suoi pascoli, | 53 Yoqméam et ses pâturages, Bet-Horôn et ses pâturages, |
54 Aialon con i suoi pascoli, Gat-Rimmon con i suoi pascoli, | 54 Ayyalôn et ses pâturages, Gat-Rimmôn et ses pâturages, |
55 e dalla mezza tribù di Manasse, Taanach con i suoi pascoli, Ibleam con i suoi pascoli. Queste città erano per il clan degli altri figli di Keat. | 55 ainsi que sur la demi-tribu de Manassé: Aner et ses pâturages, Bileam et ses pâturages. Cecipour le clan des autres fils de Qehat. |
56 Ai figli di Gherson, secondo i loro clan, toccarono in sorte, della mezza tribù di Manasse: Golan nel Basan con i suoi pascoli, Asarot con i suoi pascoli; | 56 Pour les fils de Gershom, on prit, sur les clans de la demi-tribu de Manassé, Golân en Bashânet ses pâturages, Ashtarot et ses pâturages, -- |
57 della tribù di Issacar: Kedes con i suoi pascoli, Daberat con i suoi pascoli, | 57 sur la tribu d'Issachar, Qédesh et ses pâturages, Daberat et ses pâturages, |
58 Iarmut con i suoi pascoli e Anem con i suoi pascoli; | 58 Ramot et ses pâturages, Anem et ses pâturages, -- |
59 della tribù di Aser: Masal con i suoi pascoli, Abdon con i suoi pascoli, | 59 sur la tribu d'Asher, Mashal et ses pâturages, Abdôn et ses pâturages, |
60 Cukok con i suoi pascoli e Recob con i suoi pascoli; | 60 Huqoq et ses pâturages, Rehob et ses pâturages, -- |
61 della tribù di Neftali: Kedes in Galilea con i suoi pascoli, Cammon con i suoi pascoli e Kiriataim con i suoi pascoli. | 61 sur la tribu de Nephtali, Qédesh en Galilée et ses pâturages, Hammôn et ses pâturages,Qiryatayim et ses pâturages. |
62 Agli altri figli di Merari toccarono in sorte, della tribù di Zabulon, Rimmon con i suoi pascoli e Tabor con i suoi pascoli, | 62 Pour les autres fils de Merari: sur la tribu de Zabulon: Rimmôn et ses pâturages, Tabor et sespâturages, -- |
63 e al di là del Giordano verso Gerico, ad oriente del Giordano, della tribù di Ruben: Beser nel deserto con i suoi pascoli, Iaza con i suoi pascoli, | 63 au-delà du Jourdain vers Jéricho, à l'orient du Jourdain, sur la tribu de Ruben: Béçer dans ledésert et ses pâturages, Yahça et ses pâturages, |
64 Kedemot con i suoi pascoli, Mefaat con i suoi pascoli; | 64 Qedémot et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages, -- |
65 della tribù di Gad: Ramot di Galaad con i suoi pascoli, Macanàim con i suoi pascoli, | 65 sur la tribu de Gad: Ramot en Galaad et ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages, |
66 Chesbon con i suoi pascoli e Iazer con i suoi pascoli. | 66 Heshbôn et ses pâturages, Yazèr et ses pâturages. |