Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Genesi 8


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Poi Dio si ricordò di Noè, di tutte le fiere e di tutto il bestiame ch'erano con lui nell'arca; Dio fece allora passare un vento sulla terra e le acque cessarono.1 And God remembered Noe, and all the living creatures, and all the cattle which were with him in the ark, and brought a wind upon the earth, and the waters were abated.
2 Le fonti dell'abisso e le cateratte del cielo furono chiuse, e la pioggia cessò di cadere dal cielo;2 The fountains also of the deep, and the flood gates of heaven were shut up, and the rain from heaven was restrained.
3 le acque andarono gradatamente ritirandosi dalla terra e cessarono le acque in capo a centocinquanta giorni.3 And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days.
4 Nel settimo mese, il diciassette del mese, l'arca si fermò sui monti dell'Ararat.4 And the ark rested in the seventh month, the seven and twentieth day of the month, upon the mountains of Armenia.
5 Le acque andarono via via diminuendo fino al decimo mese. Nel decimo mese, il primo giorno del mese, apparirono le vette dei monti.5 And the waters were going and decreasing until the tenth month: for in the tenth month, the first day of the month, the tops of the mountains appeared.
6 In capo a quaranta giorni Noè aprì la finestra che aveva fatto nell'arca e rilasciò il corvo.6 And after that forty days were passed, Noe, opening the window of the ark which he had made, sent forth a raven:
7 Esso uscì, andando e tornando, finché si prosciugarono le acque sulla terra.7 Which went forth and did not return, till the waters were dried up upon the earth.
8 Allora Noè rilasciò la colomba, per vedere se le acque fossero scemate sulla superficie del suolo;8 He sent forth also a dove after him, to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.
9 ma la colomba non trovò dove posare la pianta del piede e tornò a lui nell'arca, perché c'erano acque sulla superficie di tutta la terra. Ed egli stese la mano, la prese e la portò con sé dentro l'arca.9 But she, not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark.
10 Attese ancora altri sette giorni e di nuovo rilasciò la colomba fuori dell'arca,10 And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove out of the ark.
11 e la colomba tornò a lui sul far della sera; ed ecco, essa aveva una foglia di ulivo, che aveva strappata con il suo becco; così Noè comprese che le acque erano scemate sopra la terra.11 And she came to him in the evening, carrying a bough of an olive tree, with green leaves, in her mouth. Noe therefore understood that the waters were ceased upon the earth.
12 Aspettò tuttavia ancora sette giorni, poi rilasciò la colomba; ma essa non ritornò più da lui.12 And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him.
13 Fu nell'anno seicentouno della vita di Noè, nel primo mese, nel primo giorno del mese, che le acque s'erano prosciugate sopra la terra: Noè scoperchiò l'arca, ed ecco che la superficie del suolo era prosciugata.13 Therefore in the six hundreth and first year, the first month, the first day of the month, the waters were lessened upon the earth, and Noe opening the covering of the ark, looked, and saw that the face of the earth was dried.
14 Ma fu nel secondo mese, nel ventisettesimo giorno del mese, che la terra fu secca.14 In the second month, the seven and twentieth day of the month, the earth was dried.
15 Allora Dio disse a Noè:15 And God spoke to Noe, saying:
16 "Esci dall'arca tu e tua moglie, i tuoi figlioli e le mogli dei tuoi figlioli con te.16 Go out of the ark, thou and thy wife, thy sons, and the wives of thy sons with thee.
17 Fa' uscire con te tutti gli animali che sono con te, d'ogni carne, volatili, bestiame e tutti i rettili che strisciano sulla terra, perché possano brulicare sulla terra, siano fecondi e si moltiplichino sulla terra".17 All livings things that are with thee of all flesh, as well in fowls as in beasts, and all creeping things that creep upon the earth, bring out with thee, and go ye upon the earth: increased and multiply upon it.
18 Uscì dunque Noè e insieme a lui i suoi figlioli, con sua moglie e con le mogli dei suoi figlioli.18 So Noe went out, he and his sons: his wife, and the wives of his sons with him.
19 E tutte le fiere, tutti i rettili, tutti i volatili, tutto ciò che striscia sulla terra, secondo le loro specie, uscirono dall'arca.19 And all living things, and cattle, and creeping things that creep upon the earth, according to their kinds, went out of the ark.
20 Allora Noè edificò un altare al Signore, prese ogni sorta di animali puri e ogni sorta di volatili puri e offrì olocausti sull'altare.20 And Noe built an altar unto the Lord: and taking of all cattle and fowls that were clean, offered holocausts upon the altar.
21 Il Signore ne odorò la soave fragranza e disse in cuor suo: "Io non tornerò più a maledire il suolo per cagione dell'uomo, perché i progetti del cuore umano sono malvagi fin dall'adolescenza: e non tornerò più a colpire ogni essere vivente come ho fatto.21 And the Lord smelled a sweet savour, and said: I will no more curse the earth for the sake of man: for the imagination and thought of man's heart are prone to evil from his youth: therefore I will no more destroy every living soul as I have done.
22 Finché la terra durerà, semina e raccolta, freddo e caldo, estate e inverno, giorno e notte non cesseranno mai".22 All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease.