1 - Ti scongiuro davanti a Dio e a Cristo Gesù, che deve giudicare i vivi e i morti, nel nome della sua apparizione e del suo regno, | 1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino: |
2 fatti araldo della parola divina, insisti a tempo opportuno e anche non opportuno, confuta, sgrida, esorta, con grande pazienza e voglia d'insegnare. | 2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir. |
3 Poichè vi sarà un tempo che non sopporteranno la sana dottrina, ma secondo le proprie passioni, per prurito di orecchio, faran sì che si affollino i maestri; | 3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si. |
4 ma dalla verità ritrarranno l'orecchio per voltarsi alle favole. | 4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas. |
5 Tu sii vigile in ogni cosa, pronto a soffrire, e a far opera di evangelista, adempi i doveri del tuo ministero. | 5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério. |
6 Quanto a me, già sono offerto in libagione, e il tempo del mio discioglimento è imminente. | 6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima. |
7 Ho combattuto il buon combattimento, ho compiuto la mia carriera, ho conservato la fede; | 7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé. |
8 quel che resta è pronta per me la corona della giustizia, che darà a me in quel giorno il Signore, il giusto giudice, e non solo a me ma a tutti quelli che amano la sua venuta. Studiati di venir presto da me; Ultime raccomandazioni e saluti | 8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição. |
9 poichè Demade mi ha lasciato, per amore di questo secolo, e se n'è andato a Tessalonica. | 9 Procura vir ter comigo quanto antes. |
10 Crescente è andato in Galazia e Tito in Dalmazia; | 10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia. |
11 solo rimane Luca con me. Prendi teco Marco e menalo con te, poichè mi è molto utile pel ministero. | 11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério. |
12 Tichico l'ho mandato a Efeso. | 12 Tíquico enviei-o para Éfeso. |
13 Il mantello che lasciai a Troade presso Carpo, venendo portamelo, e anche i libri, specialmente le pergamene. | 13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos. |
14 Alessandro il ramaio, mi ha fatto del male assai; lo retribuirà il Signore secondo le sue opere. | 14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta. |
15 Guardatene anche tu perchè troppo violentemente si è opposto alle nostre parole. | 15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação. |
16 Nella mia prima difesa nessuno mi è stato appresso, ma tutti mi abbandonarono; che non sia loro imputato! | 16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.} |
17 Ma il Signore m'assistè e mi diè forza affinchè per mio mezzo fosse compiuta la predicazione e l'odano tutte le Genti, e fui liberato dalla bocca del leone. | 17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão. |
18 E mi libererà il Signore da ogni opera malvagia, e mi salverà nel suo regno celeste; a lui gloria nei secoli dei secoli. Amen. | 18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém. |
19 Saluta Prisca e Aquila e la famiglia di Onesiforo. | 19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo. |
20 Erasto è rimasto in Corinto, Tròfimo l'ho lasciato a Mileto poco bene in salute. | 20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto. |
21 Cerca di venire prima dell'inverno. Ti saluta Eubulo e Pudente e Lino e Claudia e tutti i fratelli. | 21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos. |
22 Il Signore sia col tuo spirito. La grazia con voi. | 22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco! |