| 1 - Non muover rimproveri all'uomo d'età, ma rivolgigli la tua esortazione come a un padre, e i giovani trattali come fratelli, | 1 Зо старшим суворо не поводься, а радше умовляй його, як батька; молодших — як братів; |
| 2 le donne anziane come madri e le giovani come sorelle, con ogni castità. | 2 старших жінок, як матерів, а молодих, немов сестер, з усякою чистотою. |
| 3 Onora le vedove che veramente son vedove. | 3 Шануй удовиць, тих що справді вдови. |
| 4 E se una vedova ha figliuoli o nipoti, questi imparino prima di tutto a usar pietà verso la propria casa, e a rendere il contraccambio ai genitori, poichè questo è accetto al cospetto di Dio. | 4 Коли якась удовиця має дітей або внуків, то насамперед нехай вони навчаться шанувати власну родину й віддячуватися батькам, бо це вгодно Богові. |
| 5 La vera vedova, rimasta sola, ha riposto le sue speranze in Dio e persevera nelle preghiere e nelle supplicazioni, di notte e di giorno; | 5 Справжня вдова й самотня на Бога покладає надію і перебуває день і ніч у молитвах та благаннях. |
| 6 ma quella che si dà alla lussuria, pur vivendo è morta. | 6 Котра ж розкошує, та живою вмерла. |
| 7 Fa' loro queste esortazioni, perchè siano irreprensibili. | 7 І це ти їм наказуй, щоб були бездоганні. |
| 8 Che se alcuno non pensa a' suoi, massime a quei di casa, costui ha rinnegato la fede ed è peggio d'un infedele. | 8 А коли хтось про своїх, особливо ж про домашніх не дбає, той віри відцурався: він гірший, ніж невірний. |
| 9 Una vedova non sia messa in nota se non abbia almeno sessant'anni di età, e sia stata moglie d'un solo marito, | 9 Удовицю вибирати не менш, як шістдесятилітню, одного тільки чоловіка жінку, |
| 10 e abbia attestazione di opere buone, se allevò figliuoli, se praticò l'ospitalità, se lavò i piedi dei santi, se aiutò gl'infelici, se ad ogni opera buona tenne dietro. | 10 що має гарне ім’я в ділах добрих: що дітей виховала, приймала подорожніх, що святим ноги вмивала, що тим, які в горю, допомагала, всяке добре діло сумлінно виконувала. |
| 11 Le vedove giovani trascurale, perchè quando son diventate tracotanti contro Cristo, vogliono rimaritarsi, | 11 Молодих же вдовиць тримай від себе подаль, бо як їх охоплює пристрасть, противна Христові, то хочуть заміж виходити, |
| 12 avendo la condanna di aver rotto la prima fede; | 12 стягаючи на себе осуд, бо відкинули першу віру. |
| 13 e insieme sfaccendate s'abituano ad andar in giro per le case; non solo sfaccendate, ma anche chiacchierone, pettegole, curiose, e cinguettano di quel che non devono. | 13 А разом з тим звикають бездільно по хатах тинятися, і не тільки нічого не роблять, а ще й цокочуть і скрізь втручаються, і базікають, що не личить. |
| 14 Perciò voglio che le più giovani si sposino, facciano figli, governino la casa, in modo da non dar nessuna occasione all'avversario di maldicenza. | 14 Отже, я хочу, щоб молодші виходили заміж, дітей народжували, рядили домом і не давали противникові ніякої зачіпки для лихомовства. |
| 15 E già alcune si son sviate per andar dietro a Satana. | 15 Бо деякі вже пішли слідом за сатаною. |
| 16 Se qualcuno tra i fedeli ha delle vedove, le soccorra e non ne sia aggravata la Chiesa, perchè questa possa bastare a quelle che veramente son vedove. | 16 Коли ж якась віруюча прийняла до себе вдовиць, нехай їм допомагає, хай не обтяжується Церква, щоб вона могла справжнім удовам помагати. |
| 17 Gli anziani che si comportano bene nell'ufficio di capi, siano fatti degni di doppio onore, massime quei che s'affaticano nel parlare e nell'insegnare. | 17 Пресвітери, що добре головують, гідні подвійної пошани, передусім ті, що працюють словом і навчанням. |
| 18 Dice la Scrittura: «A bue che trebbia non mettere la musoliera», e «degno è l'operaio della sua mercede». | 18 Бо Писання говорить: «Не зав’язуй рота волові, що молотить»; і «Робітник — гідний своєї нагороди.» |
| 19 Contro un anziano non ricevere accuse, salvo se sostenute da due o tre testimoni. | 19 На пресвітера не приймай скарги, хібащо при двох або трьох свідках. |
| 20 Quelli che sbagliano riprendili in faccia a tutti, perchè anche gli altri abbiano paura. | 20 Тих, які грішать, картай перед усіма, щоб і інші страх мали. |
| 21 Ti scongiuro dinanzi a Dio e a Cristo Gesù e agli angeli eletti di osservar questi precetti, senza prevenzione, nulla facendo per spirito di parzialità. | 21 Заклинаю тебе перед Богом і Христом Ісусом та вибраними ангелами берегти це безсторонньо, не робивши нічого з нахилу до когось. |
| 22 Non imporre le mani a nessuno con precipitazione, e non prender parte ai mancamenti altrui; conservati puro. | 22 Рук надто поквапно не клади ні на кого і не робися причетним до гріхів інших. Бережи себе чистим. |
| 23 Non bever più soltanto acqua, ma fa' uso di un po' di vino per via del tuo stomaco e delle tue frequenti indisposizioni. | 23 Перестань пити воду, вживай і вина трохи з-за шлунку і твоїх частих недуг. |
| 24 I peccati di certe persone sono manifesti, prevenendo il giudizio, mentre per altri si scopron dopo; | 24 Гріхи деяких людей явні ще перед судом, а в інших виявляються опісля. |
| 25 parimente le opere buone son manifeste, e quelle che non lo sono non possono rimaner nascoste. | 25 Так само й добрі діла бувають явні, а інші виявляються згодом. |