| 1 - Ma lo Spirito dice espressamente che nei tempi avvenire alcuni apostateranno dalla fede, dando retta a spiriti ingannatori e a dottrine di demoni | 1 Дух виразно каже, що за останніх часів деякі відступлять від віри і пристануть до духів обманних і навчань бісівських; |
| 2 ipocritamente mentitori, bollati a fuoco nella propria coscienza, | 2 зведені лицемірними брехунами з таврованим сумлінням, |
| 3 i quali vietano le nozze, e vogliono l'astensione da cibi che Dio ha creati per il godimento, con azioni di grazie, dei fedeli e di quelli che han conosciuto la verità. | 3 вони заборонятимуть одружуватися і волітимуть стримуватись від страв, що їх Бог створив для вірних і для тих, які спізнали правду, щоб їх споживати з подякою. |
| 4 Giacchè ogni cosa creata da Dio è buona, e nessuna è da rigettare, se presa con azioni di grazia; | 4 Бо всяке Боже створіння — добре, і не слід нічого відкидати, коли його з подякою приймати, |
| 5 essendo santificato per la parola di Dio e per la preghiera. | 5 бо воно освячується словом Божим і молитвою. |
| 6 Queste cose proponendo ai fratelli, sarai un buon diacono di Cristo Gesù, nutrito colle parole della fede e della sana dottrina, che tu hai esattamente seguìto. | 6 Як будеш усе це братам викладати, то будеш добрий слуга Христа Ісуса, годований словами віри та доброї науки, якій ти був завжди вірним. |
| 7 E le favole profane e da vecchierelle, rigettale: esercitati invece nella pietà. | 7 Щождо нечистих, бабських байок — то ти їх вистерігайся. Вправляйся у благочесті; |
| 8 Poichè l'esercizio del corpo è utile a poco, ma la pietà è utile a tutto; avendo promessa di vita, sì della vita presente, sì della futura. | 8 бо тілесна вправа до дечого лише корисна, а благочестя на все корисне, бо має обітницю життя теперішнього й майбутнього. |
| 9 Ecco una parola sicura e da accettarsi con piena fiducia: | 9 Вірне це слово й повного довір’я гідне. |
| 10 per questo noi ci affatichiamo e lottiamo, perchè abbiamo messo la nostra speranza nel Dio vivente, il quale è il Salvatore di tutti gli uomini, massime dei fedeli. | 10 На це бо й трудимося та боремося, тому що ми поклали нашу надію на живого Бога, який є Спасителем усіх людей, особливо ж вірних. |
| 11 Tu annunzia queste cose e insegnale. | 11 Це наказуй і навчай. |
| 12 Nessuno abbia a disprezzare la tua giovinezza, ma sii modello ai fedeli nella parola, nella condotta, nella carità, nella fede, nella purezza. | 12 Ніхто твоїм молодим віком хай не гордує, але будь зразком для вірних у слові, поведінці, любові, вірі й чистоті. |
| 13 Fin ch'io torni bada alla lettura, all'esortazione, all'insegnamento. | 13 Заки я прийду, віддавайся читанню, умовлянню та навчанню. |
| 14 Non trascurare il carisma che è in te, il quale ti fu dato per ispirazione profetica, con l'imposizione delle mani degli anziani. | 14 Не занедбуй у собі дару, що був даний тобі через пророцтво з накладанням рук збору пресвітерів. |
| 15 Cura queste cose, vivi in quelle, perchè il tuo progredire sia palese a tutti. | 15 Про це міркуй, будь увесь у цьому, щоб поступ твій усім був очевидний. |
| 16 Attendi a te e al compito d'insegnare, e in questo persevera; facendo così, salverai te stesso e i tuoi ascoltatori. | 16 Пильнуй себе самого та навчання; дотримуйся цього, бо, робивши це, спасеш себе самого й тих, що слухають тебе. |