1 - Quanto al tempo e al momento, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva; | 1 But of the times and moments, brethren, you need not, that we should write to you; |
2 voi stessi sapete benissimo che il dì del Signore verrà come un ladro di notte. | 2 For yourselves know perfectly, that the day of the Lord shall so come, as a thief in the night. |
3 Quando diranno: «Pace e sicurezza», allora improvvisa sopraggiungerà la rovina, come le doglie del parto a donna incinta, e non sfuggiranno. | 3 For when they shall say, peace and security; then shall sudden destruction come upon them, as the pains upon her that is with child, and they shall not escape. |
4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno vi abbia a sorprendere come un ladro; | 4 But you, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. |
5 poichè siete tutti figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte nè delle tenebre. | 5 For all you are the children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 6 Therefore, let us not sleep, as others do; but let us watch, and be sober. |
6 Adunque non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo sobrii. | 6 dummy verses inserted by amos |
7 Poichè quei che dormono, dormon di notte, e quei che si inebriano, s'inebriano di notte; | 7 For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunk, are drunk in the night. |
8 ma noi figli del giorno, siamo sobrii, rivestendo la corazza della fede e della carità, e prendendo per elmo la speranza della salvezza; | 8 But let us, who are of the day, be sober, having on the breastplate of faith and charity, and for a helmet the hope of salvation. |
9 poichè Iddio non ci ha destinati all'ira ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo, | 9 For God hath not appointed us unto wrath, but unto the purchasing of salvation by our Lord Jesus Christ, |
10 morto per noi, affinchè, sia che vegliamo sia che dormiamo, insieme con lui viviamo. | 10 Who died for us; that, whether we watch or sleep, we may live together with him. |
11 Perciò consolatevi a vicenda, ed edificatevi l'un l'altro, come state facendo. | 11 For which cause comfort one another; and edify one another, as you also do. |
12 Vi preghiamo poi, o fratelli, di riconoscere quelli che faticano tra voi e vi guidano nel Signore e vi danno consigli; | 12 And we beseech you, brethren, to know them who labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you: |
13 abbiateli in amore grande per l'opera loro. Vivete in pace fra voi. | 13 That you esteem them more abundantly in charity, for their work's sake. Have peace with them. |
14 E vi esortiamo, o fratelli, ammonite i disordinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti. | 14 And we beseech you, brethren, rebuke the unquiet, comfort the feeble minded, support the weak, be patient towards all men. |
15 Badate che nessuno renda altrui male per male, ma sempre fatevi del bene a vicenda e verso tutti. | 15 See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good towards each other, and towards all men. |
16 Sempre state allegri, | 16 Always rejoice. |
17 e pregate senza cessar mai. | 17 Pray without ceasing. |
18 In ogni cosa rendete grazie, poichè questa è la volontà di Dio manifestata a voi in Gesù Cristo. | 18 In all things give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you all. |
19 Non spegnete lo spirito. | 19 Extinguish not the spirit. |
20 Le profezie tenetele in conto. | 20 Despise not prophecies. |
21 Tutto esaminate, ritenete il bene. | 21 But prove all things; hold fast that which is good. |
22 Da ogni specie di male astenetevi. | 22 From all appearance of evil refrain yourselves. |
23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi in modo completo, e tutto l'essere vostro, lo spirito, l'anima e il corpo, sia conservato irreprensibilmente alla venuta del Signor nostro Gesù Cristo. | 23 And may the God of peace himself sanctify you in all things; that your whole spirit, and soul, and body, may be preserved blameless in the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Chi vi ha chiamato è fedele, e farà anche questo. | 24 He is faithful who hath called you, who also will do it. |
25 Fratelli, pregate per noi. | 25 Brethren, pray for us. |
26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo. | 26 Salute all the brethren with a holy kiss. |
27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta da tutti i santi fratelli. | 27 I charge you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren. |
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. |