Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi 13


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Ecco dunque per la terza volta vengo da voi; «Ogni parola sarà posta sulla bocca di due o tre testimoni».1 Íme, ezúttal harmadszor megyek hozzátok: »Két vagy három tanú vallomása döntsön el minden ügyet« .
2 L'ho detto prima e lo ripeto, come quand'ero presente la seconda volta così ora essendo assente, e dichiaro a quelli che hanno mancato prima e a tutti gli altri, che al mio ritorno non li risparmierò.2 Előre megmondtam, és most előre kijelentem, ahogy második ottlétemkor, most a távollétemben is azoknak, akik régebben vétkeztek, és a többieknek is, hogy ha ismét odamegyek, nem fogok kegyelmezni.
3 Cercate forse la prova che Cristo parla in me, quel Cristo che non è debole rispetto a voi, ma anzi è in voi potente?3 Hiszen annak bizonyítékát keresitek, hogy belőlem Krisztus szól, aki veletek szemben nem erőtlen, hanem erős köztetek.
4 Fu crocifisso sì per debolezza, ma vive per la potenza di Dio. Anche noi siamo deboli in lui, ma vivremo con lui per la virtù di Dio su voi.4 Mert bár gyöngeségében megfeszítették, Isten erejéből él. Mi is gyöngék vagyunk benne, de élni fogunk vele együtt Isten erejéből értetek.
5 Mettete alla prova voi stessi se siete nella fede; fate l'esame di voi; o non riconoscete da voi stessi che Gesù Cristo è in voi? a meno che siate proprio da riprovare.5 Önmagatokat vizsgáljátok meg, vajon a hitben vagytok-e; önmagatokat tegyétek próbára. Vagy nem ismeritek fel önmagatokon, hogy Jézus Krisztus bennetek van? Ha nem, akkor nem álltátok ki a próbát.
6 Ma spero riconoscerete che noi non siamo riprovevoli.6 Azt azonban remélem felismeritek, hogy mi kiálltuk a próbát.
7 E preghiamo Dio che voi non facciate alcun male, non per apparir noi approvabili, ma perchè voi facciate il bene anche se noi siamo riprovati.7 Kérjük Istent, hogy semmi gonoszat ne tegyetek, nem azért, hogy mi próbát kiálltaknak látsszunk, hanem azért, hogy ti megtegyétek a jót, nekünk pedig ne kelljen kiállnunk a próbát.
8 Nulla possiamo contro la verità, ma sì a pro della verità.8 Mert semmit sem tehetünk az igazság ellen, hanem csak az igazságért.
9 E ci rallegriamo di esser deboli se voi siete forti; e questo chiediamo pregando, la vostra perfezione.9 Sőt örülünk, amikor mi gyöngék vagyunk, ti pedig erősek vagytok; könyörgünk is a ti tökéletességetekért.
10 Perciò scrivo queste cose assente, perchè venendo, non abbia ad agire duramente secondo la facoltà che mi concedette il Signore, a edificazione non a distruzione.10 Azért írom mindezt távollétemben, hogy ha jelen leszek, ne járjak el keményen azzal a hatalommal, melyet az Úr nekem építésre adott, és nem rombolásra.
11 Del resto, o fratelli, siate allegri, fatevi perfetti, consolatevi, siate d'accordo nelle idee, vivete in pace e il Dio dell'amore e della pace sarà con voi.11 Egyébként, testvérek, örüljetek, legyetek tökéletesek, buzdítsátok egymást, legyetek egyetértők, éljetek békességben, s a szeretet és békesség Istene veletek lesz.
12 Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio. Vi salutano tutti i Santi.12 Köszöntsétek egymást szent csókkal. Üdvözölnek titeket a szentek mindnyájan.
13 La grazia del Signore Gesù Cristo e l'amore di Dio e la comunione del Santo Spirito sia con tutti voi.13 Az Úr Jézus Krisztus kegyelme, Isten szeretete és a Szentlélek közössége legyen mindnyájatokkal!