1 - Ogni comando che io oggi ti dò, tu bada bene d'eseguirlo, acciò viviate e vi moltiplichiate, ed entriate al possesso di quella terra della quale il Signore fece giuramento co' padri vostri. | 1 جميع الوصايا التي انا اوصيكم بها اليوم تحفظون لتعملوها لكي تحيوا وتكثروا وتدخلوا وتمتلكوا الارض التي اقسم الرب لآبائكم. |
2 Ricordati di tutto il cammino nel quale il Signore Dio tuo ti condusse per quaranta anni nel deserto, per castigarti e metterti a prova, acciò divenisse manifesto quel che si rivolgeva nell'animo tuo, se osservavi o no i suoi comandamenti. | 2 وتتذكر كل الطريق التي فيها سار بك الرب الهك هذه الاربعين سنة في القفر لكي يذلّك ويجربك ليعرف ما في قلبك أتحفظ وصاياه ام لا. |
3 Ti afflisse con la fame, e poi ti dette in cibo la manna, che tu ed i padri tuoi non conoscevate, per mostrarti come l'uomo non vive di solo pane, ma d'ogni parola che esce dalla bocca di Dio. | 3 فاذلّك واجاعك واطعمك المنّ الذي لم تكن تعرفه ولا عرفه آبائك لكي يعلّمك انه ليس بالخبز وحده يحيا الانسان بل بكل ما يخرج من فم الرب يحيا الانسان. |
4 La veste con la quale tu eri coperto non s'è consunta per vecchiezza, nè il tuo piede s'è enfiato [camminando], e son già quaranta anni. | 4 ثيابك لم تبلى عليك ورجلك لم تتورّم هذه الاربعين سنة. |
5 Ripensa dunque in cuor tuo che, come un uomo ha cura del suo figliuolo, così ha avuto cura di te il Signore Dio tuo; | 5 فاعلم في قلبك انه كما يؤدب الانسان ابنه قد ادبك الرب الهك. |
6 osserva perciò i comandamenti del Signore Dio tuo, cammina per le sue vie, e temilo. | 6 واحفظ وصايا الرب الهك لتسلك في طرقه وتتّقيه. |
7 Giacchè il Signore Dio tuo t'introdurrà in una buona terra, terra di rivi d'acque e di fonti, da' cui piani e monti erompono sorgenti di fiumi; | 7 لان الرب الهك آت بك الى ارض جيدة ارض انهار من عيون وغمار تنبع في البقاع والجبال. |
8 terra di frumento, di orzo e di viti, dove nascono fichi, melagrane ed ulivi; terra d'olio e di miele; | 8 ارض حنطة وشعير وكرم وتين ورمان. ارض زيتون زيت وعسل. |
9 dove senza penuria alcuna avrai il tuo pane, e godrai abbondanza d'ogni cosa; terra, le cui pietre son ferro, e ne' monti della quale si scavano miniere di rame; | 9 ارض ليس بالمسكنة تاكل فيها خبزا ولا يعوزك فيها شيء. ارض حجارتها حديد ومن جبالها تحفر نحاسا. |
10 perciò, quando avrai mangiato e ti sarai saziato, benedici il Signore Dio tuo per la terra ottima che ti ha data. | 10 فمتى اكلت وشبعت تبارك الرب الهك لاجل الارض الجيّدة التي اعطاك. |
11 Osserva e bada bene di non dimenticare il Signore Dio tuo, e di non trascurare i suoi comandamenti, le leggi e cerimonie che io oggi ti prescrivo. | 11 احترز من ان تنسى الرب الهك ولا تحفظ وصاياه واحكامه وفرائضه التي انا اوصيك بها اليوم. |
12 Dopo aver mangiato ed esserti satollato, dopo aver edificato belle case ed avervi abitato, | 12 لئلا اذا اكلت وشبعت وبنيت بيوتا جيّدة وسكنت |
13 dopo aver avuto armenti di bovi e greggi di pecore, abbondanza d'argento e d'oro e d'ogni cosa, | 13 وكثرت بقرك وغنمك وكثرت لك الفضة والذهب وكثر كل ما لك |
14 non s'insuperbisca il tuo cuore, e non dimenticare il Signore Dio tuo, che ti cavò dall'Egitto, dal luogo di schiavitù, | 14 يرتفع قلبك وتنسى الرب الهك الذي اخرجك من ارض مصر من بيت العبودية. |
15 e fu tua guida nel deserto grande e terribile ov'erano serpenti che bruciavano col fiato, scorpioni e vipere, e mancava affatto l'acqua. Egli fece sgorgar fiumi da una rupe durissima, | 15 الذي سار بك في القفر العظيم المخوف مكان حيّات محرقة وعقارب وعطش حيث ليس ماء. الذي اخرج لك ماء من صخرة الصوّان |
16 e ti nutrì nel deserto con la manna che i padri tuoi non conoscevano. E dopo averti castigato e provato, in ultimo ebbe di te misericordia. | 16 الذي اطعمك في البرية المنّ الذي لم يعرفه آباؤك لكي يذلّك ويجربك لكي يحسن اليك في آخرتك. |
17 Perciò, non dirai in cuor tuo: - La mia fortezza, e la forza delle mie mani m'ha fatto posseder tutte queste cose. - | 17 ولئلا تقول في قلبك قوتي وقدرة يدي اصطنعت لي هذه الثروة. |
18 Ma ti ricorderai del Signore tuo, e che egli solo t'ha dato forza, per mantenere il patto da lui giurato a' tuoi padri, come dimostra il giorno di oggi. | 18 بل اذكر الرب الهك انه هو الذي يعطيك قوة لاصطناع الثروة لكي يفي بعهده الذي اقسم به لآبائك كما في هذا اليوم. |
19 Ma se dimentico del Signore Dio tuo andrai dietro a dèi stranieri, e li onorerai e li adorerai, ecco io ora ti predìco che sarai del tutto disperso. | 19 وان نسيت الرب الهك وذهبت وراء آلهة اخرى وعبدتها وسجدت لها أشهد عليكم اليوم انكم تبيدون لا محالة. |
20 Come le genti che il Signore ha sterminato al tuo arrivo, così anche voi perirete, se sarete disobbedienti alla voce del Signore Dio vostro. | 20 كالشعوب الذين يبيدهم الرب من امامكم كذلك تبيدون لاجل انكم لم تسمعوا لقول الرب الهكم |