| 1 - E la parola del Signore degli eserciti fu comunicata dicendo: | 1 І надійшло таке слово Господа сил: | 
| 2 «Così dice il Signore degli eserciti: - Io sono stato sempre geloso di Sion, sono stato geloso fino ad incollerire fortemente. - | 2 «Так каже Господь сил: Я ревную за Сіон великими ревнощами, з великим гнівом я його ревную.» | 
| 3 Così dice il Signore degli eserciti: - Io sono tornato a Sion e abiterò in mezzo a Gerusalemme, e Gerusalemme sarà chiamata città della verità e il monte del Signore degli eserciti, Monte santo. - | 3 Так каже Господь: «Я повернусь  до Сіону і житиму серед Єрусалиму. Єрусалим назветься містом правди, а  гора Господа сил — горою святою.» | 
| 4 Così dice il Signore degli eserciti: - Vi saranno ancora nelle piazze di Gerusalemme dei vecchi e delle vecchie e degli uomini che porteranno il bastone per la molta età. | 4 Так каже Господь сил: «Знову сидітимуть діди й баби на майданах єрусалимських, кожне з костуром у руці з-за довгого віку. | 
| 5 E le piazze della città saranno gremite di bambini e di fanciulle intenti a divertirsi. - | 5 І по майданах міських буде повно маленьких хлопців та дівчаток, що гратимуться по майданах.» | 
| 6 Così dice il Signore degli eserciti: - Se questo è difficile agli occhi dei superstiti di questo popolo pei giorni avvenire, sarà forse difficile agli occhi miei? - dice il Signore degli eserciti. | 6 Так каже Господь сил: «Як це  здаватиметься дивним у ту пору в очах останку цього люду, то хіба ж воно  буде дивним і в моїх очах?» — слово Господа сил. | 
| 7 Così dice il Signore degli eserciti: - Ecco che io trarrò salvo il mio popolo dalla terra d'Oriente, e dalla terra dove cala il sole. | 7 Так каже Господь сил: «Ось я спасу народ мій з країни сходу й заходу сонця. | 
| 8 Li ricondurrò, e abiteranno in mezzo a Gerusalemme; essi saranno il popolo mio ed io sarò il loro Dio, nella verità e nella giustizia. - | 8 Я приведу їх, і вони житимуть серед Єрусалиму; вони будуть моїм народом, а я буду їхнім Богом у правді й справедливості.» | 
| 9 Così dice il Signore degli eserciti: - Si rafforzino le vostre mani, voi che in questi giorni ascoltate queste parole dalla bocca dei profeti che vi hanno parlato, nel giorno in cui furono gettati i fondamenti della casa del Signore degli eserciti, affinchè il tempio fosse riedificato. | 9 Так каже Господь сил: «Нехай  кріпляться руки ваші, о ви, що чуєте в ці дні ці слова з уст пророків,  що були того дня, коли покладено основи дому Господа сил — на  відбудування храму. | 
| 10 Giacchè prima di questi giorni non c'era mercede per gli uomini, non c'era mercede per i giumenti e quelli che andavano e venivano non erano sicuri dalle molestie; io aveva lasciato che tutti gli uomini si scagliassero gli uni contro gli altri. | 10 Бо перед тими днями не було  заробітку для людини, не було заробітку й для скотини. Та й миру не було  для того, хто виходив, ані для того, хто ввіходив із-за противника, бо я  пустив усіх, кожного проти сусіда свого. | 
| 11 Ora invece non agirò più come per il passato coi superstiti di questo popolo, dice il Signore degli eserciti; | 11 Нині ж я не буду тим, яким я був минулого часу, супроти останку цього народу, — слово Господа сил. | 
| 12 ma la sementa sarà prospera, la vigna darà il suo frutto, e la terra il suo prodotto, e i cieli la loro rugiada; e farò che le reliquie di questo popolo abbiano tutte queste cose. | 12 Бо це посів миру: виноград  дасть плід свій, земля дасть урожай свій, і небо дасть свою росу. Усім  цим я наділю останок мого народу. | 
| 13 E avverrà che siccome voi, o Casa di Giuda, o casa d' Israele, eravate in maledizione fra le genti, così vi salverò e sarete in benedizione: non vogliate temere, rafforzate le vostre mani! - | 13 І буде: так, як ви, доме Юди й  доме Ізраїля, були прокляттям між народами, так я спасу вас, і ви  будете благословенням. Тож не бійтесь, нехай кріпляться ваші руки.» | 
| 14 Perchè il Signore degli eserciti dice così: - Come io pensai di flagellarvi allorchè i vostri padri provocarono la mia ira, dice il Signore, | 14 Бо так каже Господь сил: «Як я  постановив був заподіяти вам лихо, коли батьки ваші довели мене до  гніву, — каже Господь сил, — і я не відмінив того, | 
| 15 e non ho usato misericordia: così in questi giorni ho rivolto il mio pensiero a beneficare la casa di Giuda e Gerusalemme; non vogliate temere! | 15 так я роздумав і постановив цими днями зробити добро Єрусалимові й домові Юди. Не бійтесь! | 
| 16 E voi farete questo che vi dico: ciascuno di voi parli la verità col suo prossimo; giudicate con verità e con intendimenti di pace alle vostre porte; | 16 Ось що ви маєте робити: говоріть правду одне одному, судіть по правді, щоб мир був у брамах ваших. | 
| 17 e che nessuno macchini del male in cuor suo contro il suo amico, e non amate il giuramento falso; perchè tutte queste cose io odio, - dice il Signore. | 17 Не намислюйте у вашім серці зла одне на одного й не кохайтеся в кривій присязі, бо все це мені осоружне», — слово Господнє. | 
| 18 E la parola del Signore degli eserciti mi fu comunicata, dicendo: | 18 І надійшло до мене таке слово Господа сил: | 
| 19 - Così dice il Signore degli eserciti: "Il digiuno del quarto e il digiuno del quinto e il digiuno del settimo e il digiuno del decimo mese, saranno per la casa di Giuda giorni di gaudio e di letizia, e di feste solenni: solo che voi amiate la verità e la pace!". | 19 «Так каже Господь сил: Піст  четвертого місяця й піст п’ятого місяця, і піст сьомого місяця, і піст  десятого місяця буде для дому Юди радощами й веселощами та любими  святами. Любіть, отже, правду й мир!» | 
| 20 Così dice il Signore degli eserciti: "Verranno ancora popoli e abitanti di molte città; | 20 Так каже Господь сил: «Прийдуть іще народи й мешканці багатьох міст. | 
| 21 e andranno gli abitanti uno dall'altro dicendo: Andiamo a far suppliche alla presenza del Signore! Anch' io vengo! | 21 Мешканці одного міста  прийдуть до другого й скажуть: Ходімо притьмом умилостивити обличчя  Господнє, шукати обличчя Господа сил. Піду й я! | 
| 22 E verranno molti popoli e nazioni potenti a cercare il Signore in Gerusalemme, e a fare orazione al suo cospetto". | 22 І прийде велике число людей і сильні народи — шукати Господа сил у Єрусалимі й умилостивити обличчя Господнє.» | 
| 23 Così dice il Signore degli eserciti: " Saranno tempi quelli in cui dieci uomini di tutte le lingue straniere, afferreranno per la falda delle vesti un Giudeo, e lo afferreranno dicendogli: Vogliamo venire con voi, perchè abbiamo inteso che Dio è con voi!". | 23 Так каже Господь сил: «У ті  дні десятеро з усяких різномовних народів ухоплять за полу юдея й  казатимуть: Ми підемо з вами, бо ми чули, що Бог з вами.» |