1 - Poi che il sangue de' colpevoli fu così versato, disse il Signore a Mosè e ad Eleazaro sacerdote figlio d'Aronne: | 1 Yahvé parla à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre. Il dit: |
2 «Fate il computo di tutt'i figli d'Israele atti alla guerra, da vent'anni in su, secondo le casate e famiglie loro». | 2 "Faites le recensement de toute la communauté des Israélites, par familles: tous ceux qui ontvingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne en Israël." |
3 Mosè pertanto ed Eleazaro sacerdote, nelle pianure di Moab, lungo il Giordano, di contro a Gerico, riferirono a quelli che avevano | 3 Moïse et Eléazar le prêtre les recensèrent donc, dans les Steppes de Moab, près du Jourdain versJéricho. |
4 vent'anni e più il comando del Signore; e questo è il loro numero. | 4 (Comme Yahvé l'a ordonné à Moïse et aux Israélites à leur sortie du pays d'Egypte.) Hommes devingt ans et au-dessus: |
5 Ruben fu il primogenito di Israele. Furono suoi figli: Henoc, dal quale venne la famiglia degli Henochiti; Fallu, da cui la famiglia de' Falluiti; | 5 Ruben, premier-né d'Israël. Les fils de Ruben: pour Hénok, le clan Hénokite; pour Pallu, le clanPalluite; |
6 Hesron, da cui la famiglia degli Hesroniti; e Carmi, dal quale la famiglia dei Carmiti. | 6 pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Karmi, le clan Karmite. |
7 Son queste le famiglie della tribù di Ruben, nelle quali furono numerati quarantatremila e settecentotrenta uomini. | 7 Tels étaient les clans Rubénites. Ils comprenaient 30 recensés. |
8 Figlio di Fallu fu Eliab. | 8 Les fils de Pallu: Eliab. |
9 E di Eliab furono figli Namuel, Datan e Abiron; questi due, Datan e Abiron, son quei capi del popolo che insorsero contro Mosè ed Aronne nella sedizione di Core, quando si ribellarono contro il Signore; | 9 Les fils d'Eliab: Nemuel, Datân et Abiram. Ce sont Datân et Abiram, hommes considérés dans lacommunauté, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron; ils étaient de la bande de Coré quand elle se soulevacontre Yahvé. |
10 allora la terra, aperta la sua bocca, divorò Core, e molti altri morirono quando un fuoco abbruciò i duecentocinquanta. Fu gran miracolo, | 10 La terre ouvrit sa bouche et les engloutit (ainsi que Coré, lorsque périt cette bande), lorsque lefeu consuma les 250 hommes. Ils furent un signe. |
11 che, morendo Core, non perissero i suoi figliuoli. | 11 Les fils de Coré ne périrent pas. |
12 Figli di Simeon, e loro discendenze: Namuel, dal quale i Namueliti; Iamin, dal quale gli Iaminiti; Iachin dal quale gli Iachiniti; | 12 Les fils de Siméon, par clans: pour Nemuel, le clan Nemuélite; pour Yamîn, le clan Yaminite;pour Yakîn, le clan Yakinite; |
13 Zare, dal quale gli Zareiti; Saul, dal quale i Sauliti. | 13 pour Zérah, le clan Zarhite; pour Shaûl, le clan Shaûlite. |
14 Son queste le famiglie della stirpe di Simeon, che contavano in tutto ventiduemila e duecento uomini. | 14 Tels étaient les clans Siméonites. Ils comprenaient 22.200 recensés. |
15 Figli di Gad, e loro discendenze: Sefon, dal quale i Sefoniti; Aggi, dal quale gli Aggiti; Suni dal quale i Suniti; | 15 Les fils de Gad, par clans: pour Cephôn, le clan Céphonite; pour Haggi, le clan Haggite; pourShuni, le clan Shunite; |
16 Ozni, dal quale gli Ozniti; Her, dal quale gli Heriti; | 16 pour Ozni, le clan Oznite; pour Eri, le clan Erite; |
17 Arod, dal quale gli Aroditi; Ariel, dal quale gli Arieliti. | 17 pour Arod, le clan Arodite; pour Aréli, le clan Arélite. |
18 Son queste le famiglie di Gad, che contavano in tutto quarantamila e cinquecento uomini. | 18 Tels étaient les clans des fils de Gad. Ils comprenaient 40.500 recensés. |
19 Figli di Giuda furono Her e Onan, che morirono ambedue nella terra di Canaan. | 19 Les fils de Juda: Er et Onân. Er et Onân moururent au pays de Canaan. |
20 Altri figli di Giuda, con le loro discendenze: Sela, dal quale i Selaiti; Fares, dal quale i Faresiti; Zare, dal quale gli Zareiti. | 20 Les fils de Juda devinrent des clans: pour Shéla, le clan Shélanite; pour Pérèç, le clan Parçite;pour Zérah, le clan Zarhite. |
21 Di poi, figli di Fares: Hesron, dal quale gli Hesroniti; Hamul, dal quale gli Hamuliti. | 21 Les fils de Pérèç furent: pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Hamul, le clan Hamulite. |
22 Queste son le famiglie di Giuda, nelle quali furono in tutto settantaseimila e cinquecento uomini. | 22 Tels étaient les clans de Juda. Ils comprenaient 76.500 recensés. |
23 Figli d'Issacar, e loro discendenze: Tola, dal quale i Tolaiti; Fua, dal quale i Fuaiti; | 23 Les fils d'Issachar, par clans: pour Tola, le clan Tolaïte; pour Puvva, le clan Puvvite; |
24 Iasub, dal quale gli Iasubiti; Semran, dal quale i Semraniti. | 24 pour Yashub, le clan Yashubite; pour Shimrôn, le clan Shimronite. |
25 Queste son le discendenze da Issacar, nelle quali furono numerati sessantaquattromila e trecento uomini. | 25 Tels étaient les clans d'Issachar. Ils comprenaient 64.300 recensés. |
26 Figli di Zabulon, e loro discendenze: Sared, dal quale i Sarediti; Elon, dal quale gli Eloniti; Ialel, dal quale gli Ialeliti. | 26 Les fils de Zabulon, par clans: pour Séred, le clan Sardite; pour Elôn, le clan Elonite; pourYahléel, le clan Yahléélite. |
27 Son queste le discendenze di Zabulon, nelle quali furon contati sessantamila e cinquecento uomini. | 27 Tels étaient les clans de Zabulon. Ils comprenaient 60.500 recensés. |
28 Figli di Giuseppe e loro discendenze: Manasse ed Efraim. | 28 Les fils de Joseph, par clans: Manassé et Ephraïm. |
29 Da Manasse nacque Machir, dal quale i Machiriti; Machir generò Galaad, dal quale i Galaaditi; | 29 Les fils de Manassé: pour Makir, le clan Makirite; et Makir engendra Galaad: pour Galaad, leclan Galaadite. |
30 Galaad ebbe per figli: Iezer, dal quale gli Iezeriti; Helec, dal quale gli Heleciti; | 30 Voici les fils de Galaad; pour Iézer, le clan Iézrite; pour Héleq, le clan Helqite; |
31 Asriel dal quale gli Asrieliti; Sechem, dal quale i Sechemiti; | 31 Asriel, le clan Asriélite; Shékem, le clan Shékémite; |
32 Semida, dal quale i Semidaiti; ed Hefer, dal quale gli Heferiti. | 32 Shemida, le clan Shemidaïte; Hépher, le clan Héphrite. |
33 Hefer poi fu padre di Salfaad, che non ebbe figli ma soltanto figliuole, delle quali i nomi sono: Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa. | 33 Celophehad, fils de Hépher, n'eut pas de fils, mais des filles; voici les noms des filles deCelophehad: Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirça. |
34 Son queste le famiglie di Manasse, nelle quali furon numerati cinquantaduemila e settecento uomini. | 34 Tels étaient les clans de Manassé. Ils comprenaient 52.700 recensés. |
35 I figli poi di Efraim, e le loro discendenze furono: Sutala, dal quale i Sutalaiti; Becher, dal quale i Becheriti; Teen, dal quale i Teeniti. | 35 Et voici les fils d'Ephraïm, par clans: pour Shutélah, le clan Shutalhite; pour Béker, le clanBakrite; pour Tahân, le clan Tahanite. |
36 Figlio poi di Sutala fu Heran, dal quale gli Heraniti. | 36 Voici les fils de Shutélah: pour Erân, le clan Eranite. |
37 Queste sono le discendenze de' figliuoli d'Efraim nelle quali furon contati uomini trentaduemila e cinquecento. | 37 Tels étaient les clans d'Ephraïm. Ils comprenaient 32.500 recensés. Tels étaient les fils deJoseph, par clans. |
38 Questi sono i figli di Giuseppe, secondo le loro discendenze. Figli di Beniamino, e loro discendenze: Bela, dal quale i Belaiti; Asbel, dal quale gli Asbeliti; Airam, dal quale gli Airamiti; | 38 Les fils de Benjamin, par clans: pour Béla, le clan Baléite; pour Ashbel, le clan Ashbélite; pourAhiram, le clan Ahiramite; |
39 Sufam, dal quale i Sufamiti; Hufam, dal quale gli Hufamiti. | 39 pour Shephupham, le clan Shephuphamite; pour Hupham, le clan Huphamite. |
40 Figli poi di Bela: Hered e Noeman; da Hered la famiglia degli Herediti; da Noeman quella dei Noemaniti. | 40 Béla eut pour fils Ard et Naamân: pour Ard le clan Ardite; pour Naamân, le clan Naamite. |
41 Questi sono i figli di Beniamino, e le loro discendenze; il numero dei loro uomini fu di quarantacinquemila e seicento. | 41 Tels étaient les fils de Benjamin, par clans. Ils comprenaient 45.600 recensés. |
42 Figli di Dan, e loro discendenze: Suam, dal quale la famiglia de' Suamiti. Son queste [sole] le discendenze di Dan per famiglie; | 42 Voici les fils de Dan, par clans: pour Shuham, le clan Shuhamite. Tels étaient les fils de Dan,par clans. |
43 furon tutti Suamiti, e dettero di numero sessantaquattromila e quattrocento uomini. | 43 Tous les clans Shuhamites comprenaient 64.400 recensés. |
44 Figli d'Aser, e loro discendenze: Iemna, dal quale gli Emnaiti; Jessui, dal quale gli Jessuiti; Brie, dal quale i Brieiti. | 44 Les fils d'Asher, par clans: pour Yimna, le clan Yimnite; pour Yishvi, le clan Yishvite; pourBéria, le clan Bériite. |
45 Figli di Brie: Heber, dal quale gli Heberiti; Melchiel, dal quale i Melchieliti. | 45 Pour les fils de Béria: pour Héber, le clan Hébrite; pour Malkiel, le clan Malkiélite. |
46 Aser poi ebbe una figlia, di nome Sara. | 46 La fille d'Asher se nommait Sarah. |
47 Son queste le discendenze dei figli d'Aser, ed il loro numero fu di cinquantatremila e quattrocento. | 47 Tels étaient les clans des fils d'Asher. Ils comprenaient 53.400 recensés. |
48 Figli di Neftali, e loro discendenze: Iesiel, dal quale gli Iesieliti; Guni, dal quale i Guniti; | 48 Les fils de Nephtali, par clans: pour Yahçéel, le clan Yahçéélite; pour Guni, le clan Gunite; |
49 Ieser dal quale gli Ieseriti; Sellem, dal quale i Sellemiti. | 49 pour Yéçer, le clan Yiçrite; pour Shillem, le clan Shillémite. |
50 Queste son le discendenze de' figli di Neftali per famiglie; il loro numero fu di quarantacinquemila e quattrocento. | 50 Tels étaient les clans de Nephtali, répartis par clans. Les fils de Nephtali comprenaient 45.400recensés. |
51 La somma pertanto de' figli di Israele recensiti, è di seicentunmila e settecentotrenta. | 51 Les Israélites étaient donc 601.730 recensés. |
52 Ed il Signore parlò a Mosè, e disse: | 52 Yahvé parla à Moïse et dit: |
53 «Tra questi sarà divisa in possesso la terra secondo il numero de' segnati per nome. | 53 "C'est à ceux-ci que le pays sera distribué en héritage, suivant le nombre des inscrits. |
54 Ai più, darai una porzione maggiore; ai meno, una minore. A ciascuna tribù sarà assegnato il territorio secondo che ora sono stati recensiti, | 54 A celui qui a un grand nombre, tu donneras un grand domaine, à celui qui a un petit nombre, unpetit domaine; à chacun son héritage, en proportion du nombre de ses recensés. |
55 in modo però che la sorte assegni il territorio alle tribù e famiglie. | 55 Toutefois, c'est le sort qui fera le partage du pays. Selon le nombre des noms dans les tribuspatriarcales, on recevra son héritage; |
56 Quello che per sorte spetterà, lo riceveranno, tanto i molti quanto i pochi». | 56 l'héritage de chaque tribu sera réparti par le sort en tenant compte du grand ou du petit nombre." |
57 Questo poi è il numero de' figli di Levi, secondo le loro famiglie: Gerson dal quale la famiglia dei Gersoniti; Caat, dal quale la famiglia dei Caatiti; Merari dal quale quella dei Merariti. | 57 Voici, par clans, les Lévites recensés: pour Gershôn, le clan Gershonite; pour Qehat, le clanQehatite; pour Merari, le clan Merarite. |
58 Queste sono le famiglie di Levi: famiglia di Lobni, di Hebron, di Mooli, di Musi, di Core. Caat poi generò Amram, | 58 Voici les clans Lévites: le clan Libnite, le clan Hébronite, le clan Mahlite, le clan Mushite, leclan Coréite. Qehat engendra Amram. |
59 che ebbe in moglie Iocabed figlia di Levi natagli in Egitto. Questa al marito suo Amram generò Aronne e Mosè, e Maria loro sorella. | 59 La femme d'Amram se nommait Yokébed, fille de Lévi, qui lui était née en Egypte. Elle donnaà Amram Aaron, Moïse et Miryam leur soeur. |
60 Da Aronne nacquero Nadab, Abiu, Eleazaro ed Itamar; | 60 Aaron engendra Nadab et Abihu, Eléazar et Itamar. |
61 di questi, Nadab ed Abiu morirono, per aver offerto fuoco profano dinanzi al Signore. | 61 Nadab et Abihu moururent lorsqu'ils portèrent devant Yahvé un feu irrégulier. |
62 Furono numerati in tutto ventitremila maschi, da un mese in su: non furono computati fra gli altri figli d'Israele, nè fu assegnato loro un territorio come agli altri. | 62 Il y eut en tout 23.000 mâles recensés, d'un mois et au-dessus. Car ils n'avaient pas été recensésavec les Israélites, n'ayant pas reçu d'héritage au milieu d'eux. |
63 Questo è il numero de' figli di Israele, che furono registrati da Mosè ed Eleazaro sacerdote, nelle pianure di Moab, lungo il Giordano, di contro a Gerico. | 63 Tels furent les hommes que recensèrent Moïse et Eléazar le prêtre, qui firent ce recensement desIsraélites dans les Steppes de Moab, près du Jourdain vers Jéricho. |
64 Fra loro, non v'era più nessuno di quelli prima numerati da Mosè ed Aronne nel deserto di Sinai. | 64 Aucun d'eux n'était de ceux que Moïse et Aaron le prêtre avaient recensés, en dénombrant lesIsraélites dans le désert du Sinaï; |
65 Il Signore aveva predetto che sarebbero tutti morti nel deserto, e nessuno di loro sopravvisse, eccetto Caleb figlio di Iefone, e Giosuè figlio di Nun. | 65 car Yahvé le leur avait dit: ceux-ci mourraient dans le désert et il n'en resterait aucun, àl'exception de Caleb, fils de Yephunné, et de Josué, fils de Nûn. |