1 - Così dice il Signore: - Per tre misfatti di Moab e per quattro io più non gliela risparmierò: perchè hanno arso fino alla calcinazione le ossa del re di Edom. | 1 Thus saith the Lord: For three crimes of Moab, and for four I will not convert him: because he hath burnt the bones of the king of Edom even to ashes. |
2 E metterò il fuoco a Moab e divorerà i palazzi di Cariot; e Moab perirà tra il tumulto e il fragor della tromba. | 2 And I will seed a fire into Moab, and it shall devour the houses of Carioth: and Moab shall die with a noise, with the sound of the trumpet: |
3 E sterminerò dal suo mezzo il giudice, e ucciderò con lui tutti i suoi principi, - dice il Signore. | 3 And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all his princes with him, saith the Lord. |
4 Così dice il Signore: - Per tre misfatti di Giuda e per quattro io più non gliela risparmierò: perchè hanno rigettata la legge di Dio, e non hanno osservato i suoi comandamenti tratti nell'errore dai loro idoli, dietro ai quali andavano già i loro padri. | 4 Thus saith the Lord: For three crimes of Juda, and for four I will not convert him: because he hath cast away the law of the Lord, and hath not kept his commandments: for their idols have caused them to err, after which their fathers have walked. |
5 E metterò il fuoco in Giuda e divorerà i palazzi di Gerusalemme, - dice il Signore. | 5 And I will send a fire into Juda, and it shall devour the houses of Jerusalem. |
6 Così dice il Signore: - Per tre misfatti d'Israele e per quattro io più non gliela risparmierò: perchè hanno venduto il giusto per il denaro; e il povero per un paio di sandali. | 6 Thus saith the Lord: For three crimes of Israel, and for four I will not convert him: because he hath sold the just man for silver, and the poor man for a pair of shoes. |
7 Calpestano al suolo nella polvere la testa dei poveri e attraversano la strada ai meschini, e figlio e padre frequentarono la stessa ragazza, a profanazione del mio santo nome. | 7 They bruise the heads of the poor upon the dust of the earth, and turn aside the way of the humble: and the son and his father have gone to the same young woman, to profane my holy name. |
8 E sopra vestimenta prese in pegno si sono coricati a fianco d'un altare; e il prezzo delle condanne se lo bevevano in vino nella casa del loro Dio. | 8 And they sat down upon garments laid to pledge by every altar: and drank the wine of the condemned in the house of their God. |
9 Eppure io ho sterminato dinanzi a loro l'Amorreo che agli alti cedri era simile in altezza, ch'era robusto al pari d'una quercia; io maciullai i suoi frutti al di sopra e le sue radici al di sotto. | 9 Yet I cast out the Amorrhite before their face: whose height was like the height of cedars, and who was strong as an oak: and I destroyed his fruit from above, and his roots beneath. |
10 Sono io che vi ho fatto salire dalla terra d'Egitto, e che vi ho condotto quarant'anni pel deserto a prendere possesso della terra dell'Amorreo: | 10 It is I that brought you up out of the land of Egypt, and I led you forty years through the wilderness, that you might possess the land of the Amorrhite. |
11 e che dai vostri figliuoli ho fatto sorgere profeti, e nazarei dai vostri giovani. Non è forse così, o figli d'Israele? dice il Signore. | 11 And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not so, O ye children of Israel, saith the Lord? |
12 Ma voi offrirete vino a bere ai nazarei, e darete ordine ai profeti dicendo: "Non profetate più!". | 12 And you will present wine to the Nazarites: and command the prophets, saying: Prophesy not. |
13 Ecco, ch'io vi farò stridere come stride un carro carico di fieno. | 13 Behold, I will screak under you as a wain screaketh that is laden with hay. |
14 E al veloce mancherà la forza di fuggire, e il gagliardo non ritroverà il suo vigore, e il valoroso non si salverà la vita; | 14 And flight shall perish from the swift, and the valiant shall not possess his strength, neither shall the strong save his life. |
15 e il tiratore d'arco non resisterà, e l'uomo dai piè leggeri non scamperà, e il montatore di cavalli non avrà salva la vita, | 15 And he that holdeth the bow shall not stand, and the swift of foot shall not escape, neither shall the rider of the horse save his life. |
16 e il più intrepido di cuore tra i valorosi fuggirà nudo in quel giorno, - dice il Signore. | 16 And the stout of heart among the valiant shall flee away naked in that day, saith the Lord. |