1 - E tu, figlio dell'uomo, prendi una spada affilata che rada i peli, prendila e passala sui peli del tuo capo e su quelli della tua barba, poi procurati una bilancia per pesarli, per farne delle parti. | 1 As for you, son of man, take a sharp sword and use it like a barber's razor, passing it over your head and beard. Then take a set of scales and divide the hair you have cut. |
2 Un terzo lo brucerai sul fuoco in mezzo alla città nel compiersi i giorni dell'assedio; un terzo farai in pezzi colla spada intorno alla città; un terzo lo spanderai al vento e io vi sguainerò la spada dietro. | 2 Burn a third in the fire, within the city, when the days of your siege are completed; place another third around the city and strike it with the sword; the final third strew in the wind, and pursue it with the sword. |
3 Ne prenderai un piccolo numero e li legherai alla falda del tuo mantello. | 3 (But of the last take a small number and tie them in the hem of your garment. |
4 E da questi ancora ne prenderai alcuni e li getterai in mezzo alla fiamma e li abbrucerai sul fuoco; e di qui uscirà un fuoco per tutta la casa d'Israele». | 4 Then take some of these and throw them in the midst of the fire and burn them.) Say to the whole house of Israel: |
5 Così dice il Signore Dio: «Questa è Gerusalemme; in mezzo a nazioni l'ho collocata con terre tutto intorno. | 5 Thus says the Lord GOD: This is Jerusalem! In the midst of the nations I placed her, surrounded by foreign countries. |
6 E disprezzò i miei decreti degradandosi più che i gentili, disprezzò i miei precetti più che le terre che la circondano, perchè ha rigettato i miei decreti e non hanno camminato sulla via dei miei precetti». | 6 But she rebelled against my ordinances more wickedly than the nations, and against my statutes more than the foreign countries surrounding her; she has spurned my ordinances and has not lived by my statutes. |
7 Per questo, così dice il Signore: «Perchè avete sorpassate le nazioni che vi stanno d'intorno, e non avete seguìto i miei comandamenti, e non avete messo in pratica i miei decreti, neppure tanto da stare a pari colle nazioni circostanti a voi»; | 7 Therefore thus says the Lord GOD: Because you have been more rebellious than the nations surrounding you, not living by my statutes nor fulfilling my ordinances, but acting according to the ordinances of the surrounding nations; |
8 per questo, così dice il Signore Dio: «Eccomi a te e io stesso eseguirò i miei giudizi davanti agli occhi delle nazioni. | 8 therefore thus says the Lord GOD: See, I am coming at you! I will inflict punishments in your midst while the nations look on. |
9 E farò contro di te cose che non ho mai fatto nè simili mai più farò, per causa di tutte le tue abominazioni. | 9 Because of all your abominations I will do with you what I have never done before, the like of which I will never do again. |
10 Perciò i padri mangeranno in mezzo a te i loro figli, e i figli mangeranno i loro padri; ed io eseguirò terribili giudizi su di te e disperderò i tuoi residui ad ogni vento. | 10 This means that fathers within you shall eat sons, and sons shall eat fathers. I will inflict punishments upon you and scatter all that remain of your people in every direction. |
11 Com'è vero ch'io vivo, dopo che hai profanato il mio santuario con tutti i tuoi scandali e con tutte le tue abominazioni, anch'io stritolerò e l'occhio mio non risparmierà e non userà misericordia. | 11 Therefore, as I live, says the Lord GOD, because you have defiled my sanctuary with all your detestable abominations, I swear to cut you down. I will not look upon you with pity nor have mercy. |
12 Un terzo dei tuoi morrà di peste e consunto dalla fame in mezzo a te; un terzo cadrà sotto la spada intorno a te; e un terzo lo disperderò a tutti i vènti e vi sguainerò la spada dietro. | 12 A third of your people shall die of pestilence and perish of hunger within you; another third shall fall by the sword all around you; and a third I will scatter in every direction, and I will pursue them with the sword. |
13 E così finirà l'ira mia e si acquieterà il mio sdegno su di essi e sarò soddisfatto, e sapranno che io, il Signore, geloso del mio onore, ho parlato, quando avrò dato compimento all'ira mia. | 13 Thus shall my anger spend itself, and I will wreak my fury upon them till I am appeased; they shall know that I, the LORD, have spoken in my jealousy when I spend my fury upon them. |
14 E ti ridurrò in un deserto, vituperio alle genti che ti stanno intorno e agli sguardi di chiunque ti passerà accanto. | 14 I will make you a waste and a reproach among the nations that surround you, which every passer-by may see. |
15 E sarai in vituperio e maledizione, in esempio e stupore alle genti che stanno a te d'intorno, quando avrò eseguito su di te i giudizi dettati dal furore, dallo sdegno e dall'ira punitrice. | 15 When I execute judgment upon you in anger and fury and with furious chastisements, you shall be a reproach and an object of scorn, a terrible warning to the nations that surround you. I, the LORD, have spoken! |
16 Io, il Signore, ho parlato; quando scaglierò su di essi le saette orrende della fame, quelle mortifere punte ch'io vi avventerò per distruggervi, e aggiungerò fame a fame, e troncherò ogni mezzo di sostentamento di pane, | 16 When I loose against you the cruel, destructive arrows of hunger, I will break your staff of bread; |
17 e manderò tra voi la fame e le bestie feroci fino a sterminarvi, e la pestilenza e le stragi passeranno attraverso a te e farò piombare su di te la spada: io, il Signore, ho parlato». | 17 I will send famine against you, and wild beasts that shall rob you of your children. Pestilence and bloodshed shall stalk through you, and I will bring the sword upon you. I, the LORD, have spoken! |