1 - T'han fatto capo [del convito]? Non metter superbia: sii tra loro come uno di loro. | 1 Have they appointed you as a leader? Do not be willing to be extolled. Be among them as one of them. |
2 Datti pensiero di loro e poi siediti: e sbrigato tutto quello che devi, [allora] mettiti a tavola; | 2 Have concern for them, and in this way sit down with them, and when you have explained all your concerns, sit back. |
3 affinchè tu abbia a rallegrarti a cagione loro, e per ornamento di grazia riceva la corona, e ottenga l'onoranza de' convitati. | 3 Then you may rejoice because of them, and you may receive a crown as an adornment of grace, and so obtain the dignity of the assembly. |
4 Parla, o anziano, - poiché a te si conviene la prima parola - | 4 Speak, you who are greater by birth. For it is fitting for you |
5 con esatta dottrina, ma non impedir la musica. | 5 to speak the first word with careful knowledge. But you should not hinder the music. |
6 Quando non ti si ascolta, non effonderti in discorsi, e non voler fuor di tempo far pompa della tua sapienza. | 6 Where no one is listening, you should not pour out words. And do not choose to be extolled improperly for your wisdom. |
7 Una gemma di carbonchio in castone d'oro, tal è un concerto di musica in un simposio. | 7 A gemstone of garnet is set amid an ornament of gold, and a concert of music is set amid a banquet of wine. |
8 Come un sigillo di smeraldo in legatura d'oro, così la melodia della musica [accompagnata] al dolce e moderato vino. | 8 Just as a signet of emerald is set amid a work of gold, so is a melody of music set amid delightful and moderate wine. |
9 Ascolta in silenzio, e con la tua modestia ti guadagnerai la buona grazia. | 9 Listen silently, and for your reverence, good graces will be added to you. |
10 Parla, o giovane, in causa propria, appena: | 10 Young man, speak in your own case only reluctantly. |
11 se due volte sei interrogato, sia sommaria la tua risposta. | 11 If you have been asked twice, let your response be concise. |
12 In molte cose fa' come se non sapessi, e ascolta, tacendo insieme e cercando [d'imparare]. | 12 In many matters, be as if you lack knowledge, and listen silently as well as intently. |
13 In mezzo ai grandi non far il presuntuoso [trattandoli alla pari], e dove son vecchi, non parlar molto. | 13 In the midst of great men, you should not be presumptuous. And where the elders are present, you should not speak much. |
14 Alla grandine va innanzi il lampo, e dinanzi alla modestia incede il favore: e con la tua modestia ti guadagnerai la buona grazia. | 14 Lightning goes before a hailstorm, and grace goes before modesty. And so, for your reverence, good graces will be added to you. |
15 E quand'è ora d'alzarti [di tavola], non ti gingillare, ma corri tra i primi a casa tua. E là distraiti, là scherza, | 15 And at the hour for rising, you should not be lax. Later, be the first to run ahead to your house, and there withdraw, and there take your pastime. |
16 e fa' quel che ti salta per il capo, ma senza peccati e parole insolenti. | 16 And act according to your intentions, but not in sin and not in arrogant speech. |
17 E dopo tutto questo benedici il Signore che t'ha creato, e t'inebria di tutti i suoi beni. | 17 And for all these things, bless the Lord, who made you, and who fills you to overflowing with all his good things. |
18 Chi teme il Signore, accoglie la sua dottrina, e chi di buon mattino lo cerca, trova la benedizione. | 18 Whoever fears the Lord will accept his doctrine. And whoever watches for him diligently will find a blessing. |
19 Chi cerca la legge, n'avrà soddisfazione piena; chi fa l'ipocrita, ci troverà un'occasione di caduta. | 19 Whoever seeks the law will be filled from the law. But whoever acts with treachery will be scandalized by treachery. |
20 Quei che temono il Signore troveranno il retto giudizio, e come luce faran risplendere giuste sentenze. | 20 Those who fear the Lord will find just judgment, and they will kindle justice like a light. |
21 L'uomo peccatore sfugge la correzione, e trova un'interpretazione conforme alle proprie voglie. | 21 A sinful man will shun correction, and he will find a rationalization in accord with his own will. |
22 L'uomo prudente non disprezza un parere; l'uomo alieno [da prudenza] e il superbo non teme nulla. | 22 A man of counsel will not reject understanding. A strange and arrogant man will not be disturbed by fear. |
23 Anche dopo d'aver agito, è seco stesso perplesso, e dalle sue [folli] imprese è accusato. | 23 Even so, after he has acted out of fear and without counsel, he will be rebuked by his own criticism. |
24 Figliuolo, non far nulla senza riflessione, e dopo il fatto non avrai a pentirti. | 24 Son, you should do nothing without counsel, and then you will not regret what you have done. |
25 Non andar per strada rovinosa, e non inciamperai ne' sassi; non t'affidare a una strada inesplorata, per non creare inciampo a te stesso. | 25 You should not go into the way of ruin, and you then will not stumble on stones. You should not commit yourself to a laborious way; otherwise, you may set up a scandal against your own soul. |
26 Guardati anche da' propri figliuoli, e sta' attento verso la tua gente di casa. | 26 And be cautious concerning your own sons. And be attentive to those of your own household. |
27 In tutto quello che fai abbi fiducia nell'anima tua, perchè in questo sta l'osservanza de' comandamenti. | 27 In all of your works, trust your soul to faith. For this is the keeping of the commandments. |
28 Chi ha fiducia in Dio sta attento al comandamenti, e chi in lui confida, non avrà danno. | 28 Whoever believes God attends to the commandments. And whoever trusts in him will not be diminished. |