Sapienza 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Sono anch'io un uomo mortale al pari di tutti, e rampollo di colui che primo fu plasmato di terra. E nel seno di mia madre fui formato [uomo di] carne, | 1 I ja sam smrtnik, kao i svi ostali, i potomak prvog bića od zemlje načinjena i oblikovan kao tijelo u utrobi majčinoj, |
2 coagulato in sangue nello spazio di dieci mesi, dal seme dell'uomo e dal godimento che accompagna il sonno. | 2 u deset mjeseci, stisnut u krvi, iz sjemena muževljeva i slasti družice u spavanju. |
3 Anch' io, nato che fui, respirai l'aria comune, e caddi sulla medesima terra, e la prima voce che mandai, come quella di tutti, fu un vagito. | 3 I ja sam, došavši na svijet, udahnuo zajednički zrak i pao na zemlju koja nas sve nosi, i plač mi je bio prvi glas kao i svima ostalima. |
4 Fui nutrito in fasce e con grandi cure. | 4 U pelenama bijah odgajan i u brigama, |
5 Nessun re ebbe altro principio di nascita; | 5 jer nijedan kralj nije drukčije postao niti na svijet došao. |
6 ma uno stesso per tutti è l'ingresso alla vita e uguale l'uscita! | 6 Jer za sve postoji jedan ulazak u život, a tako i jedan izlazak. |
7 Perciò implorai e mi fu data la prudenza, invocai e venne in me lo spirito di sapienza. | 7 Zato se pomolih i razbor dobih; zavapih i primih duh mudrosti. |
8 E l'anteposi a scettri e a troni, e ritenni un nulla la ricchezza a confronto di lei. | 8 Zavoljeh je više nego žezla i prijestolja i ništa ne cijenih bogatstvo u usporedbi s njom. |
9 Nè misi a un pari con essa le pietre preziose, giacché tutto l'oro in paragone di lei è appena un po' di sabbia, e come fango si stimerà l'argento di fronte a lei. | 9 Nisam je htio uspoređivati ni sa draguljima, jer je sve zlato pred njom kao malo pijeska, a srebro je prema njoj kao blato. |
10 L'amai più della salute e della bellezza, e preferii il suo possesso a quello della luce, perchè inestinguibile è il suo splendore. | 10 Ljubio sam je više od zdravlja i ljepote i zavolio više od svjetlosti, jer njezin sjaj bez prestanka svijetli. |
11 Mi vennero poi con essa tutti i beni insieme, e infinita ricchezza per mano di lei. | 11 A s njome su mi došla sva dobra i od ruku njezinih blago nebrojeno. |
12 E ho goduto di tutti [questi beni], perchè d'essl è guida la sapienza; ma ignoravo ch'ella ne fosse la madre. | 12 I svemu sam se tome radovao, jer mudrost sve donosi; još nisam znao da je ona roditeljka svega toga. |
13 Senz'inganno l'ho imparata e senza invidia la comunico, nè tengo nascosta la sua ricchezza. | 13 I ono što naučih bez primisli, to bez zavisti predajem, bogatstva njezina ne skrivam. |
14 Perchè inesauribile tesoro è desso per gli uomini, e quei che ne fanno uso, si procaccian presso Dio amicizia, raccomandati [a lui] dai doni dell’istruzione. | 14 Ona je neiscrpljiva riznica ljudima, i koji se njome služe, postaju prijatelji Božji, preporučeni darovima njezina nauka. |
15 Mi conceda Iddio di parlar come vorrei, e di nutrir pensieri degni de’ doni ricevuti; perchè egli è guida della sapienza e modera i sapienti. | 15 Zato neka mi dade Bog govoriti kako me svjetova i misliti misli dostojne darova njegovih, jer on je vođa mudrosti i upravlja mudracima. |
16 In mano di lui siam noi e le nostre parole e ogni saggezza e perizia e arte dell’operare. | 16 U njegovoj smo ruci mi i riječi naše, sa svim našim razborom i umijećem. |
17 È lui che m’ha dato la scienza vera delle cose, si da conoscer la compagine del mondo e la virtù degli elementi, | 17 On mi je podario istinsku znanost o svemu što jest, naučio me sustavu svijeta i svojstvima prapočela; |
18 il principio e la fine e il mezzo de' tempi, i periodi de' solstizi e i mutamenti delle stagioni, | 18 početku, svršetku i sredini vremena, izmjeni suncovrata i slijedu godišnjih doba, |
19 i cieli degli anni e le posizioni delle stelle, | 19 tijeku godina i položaju zvijezda; |
20 le nature degli animali e i violenti istinti delle fiere, la forza de’ vènti e i pensieri degli uomini, le varietà delle piante e le virtù delle radici. | 20 naravi životinja i nagonima divljih zvijeri, moći duhova i mislima ljudskim, različnosti biljaka i ljekovitosti korijenja. |
21 Ciò ch'è nascosto e palese, tutto io ho imparato, perchè l’artefice d’ogni cosa, la sapienza, è stata la mia maestra. | 21 I spoznadoh sve što god je tajno i javno, jer me poučavaše mudrost, umjetnica u svemu. |
22 C’è in essa, infatti, uno spirito intelligente, santo, unico, molteplice, sottile, lucido, agile, senza macchia, infallibile, mite, amante del bene, acuto, incoercibile, benefico, | 22 Jer u nje je duh razborit, svet, jedinstven, mnogostran, tanan, okretan, pronicav, neoskvrnjen, jasan, nepristran, dobrohotan, oštar |
23 amico degli uomini, benigno, costante, sicuro, tranquillo, che tutto può, tutto invigila, che penetra tutti gli spiriti intelligenti, puri, sottilissimi. | 23 nezaprečiv, dobrotvoran, čovjekoljubiv, postojan, pouzdan, bezbrižan, svemoćan, svenadzoran, što prodire kroza sve duše, mudre, čiste i najtanje. |
24 D’ogni moto infatti è più mobile la sapienza, e arriva [e penetra] per tutto a cagione della sua purezza, | 24 Jer je mudrost gibljivija od svakog gibanja, ona proniče i prožima sve svojom čistoćom. |
25 Perchè ell'è un soffio della potenza di Dio e pura emanazione della gloria dell'Onnipotente; perciò nulla d’inquinato può cadere in essa. | 25 Jer je ona dah sile Božje i čist odvir slave Svemogućeg; zato je ništa nečisto ne može oskvrnuti. |
26 È un riflesso d’eterna luce e terso specchio della maestà di Dio e immagine della sua bontà. | 26 Ona je odsjev vječne svjetlosti i zrcalo čisto djela Božjeg, i slika dobrote njegove. |
27 È unica e può tutto, resta [immutata] in sè e tutto rinnuova, e attraverso le generazioni diffondendosi nelle anime sante, [ne] fa amici di Dio e profeti. | 27 Jedna je, a može sve, i, ostajući u sebi, sve obnavlja. Ona prelazi od naraštaja do naraštaja u duše svete i čini od njih Božje prijatelje i proroke. |
28 Dio infatti non ama se non chi coabita con la sapienza. | 28 Jer Bog ne ljubi nikoga osim onoga tko se druži s mudrošću. |
29 Ell’ è invero più bella del sole e più di qualsiasi costellazione. Paragonata alla luce, appare superiore; | 29 Ona je od sunca sjajnija i nad sve zviježđe uzvišena; uspoređena sa svjetlošću, ona je nadmašuje: |
30 perchè a questa succede la notte, ma la sapienza non è [mai] sopraffatta dalla malvagità. | 30 jer svjetlost ustupa mjesto noći, dok zloća nema moći protiv mudrosti. |