1 - La Sapienza si è fabbricata una casa, ha tagliato sette colonne, | 1 Mądrość zbudowała sobie dom i wyciosała siedem kolumn, |
2 macellò le sue carni, mescè il vino, imbandì la sua mensa; | 2 nabiła zwierząt, namieszała wina i stół zastawiła. |
3 ad invitare mandò le sue ancellealla cittadella ed ai bastioni della città: | 3 Służące wysłała, by wołały z wyżynnych miejsc miasta: |
4 «Chi è fanciullo venga da me»; e a quelli scemi di senno ha detto: | 4 Prostaczek niech do mnie tu przyjdzie. Do tego, komu brak mądrości, mówiła: |
5 «Venite, mangiate del mio pane, bevete il vino ch'io vi mescei. | 5 Chodźcie, nasyćcie się moim chlebem, pijcie wino, które zmieszałam. |
6 Lasciate la fanciullaggine e vivrete e camminate per la via della prudenza». | 6 Odrzućcie głupotę i żyjcie, chodźcie drogą rozwagi! |
7 Chi corregge il beffardo fa torto a se stesso, e chi ammonisce l'empio si contamina. | 7 Kto poucza szydercę, ściąga na siebie wzgardę, strofując nieprawego, sam sobie szkodzi. |
8 Non riprendere il beffardo affinchè non ti odi, avvertisci il saggio e t'amerà. | 8 Nie strofuj szydercy, by cię nie znienawidził, strofuj mądrego, a będzie cię kochał. |
9 Dà occasione al saggio d'imparare e diventerà più saggio, amma estra il giusto e sarà sollecito d'imparare. | 9 Ucz mądrego, a stanie się mędrszy, oświeć mądrego, a zwiększy swą wiedzę. |
10 Il principio della sapienza è il timor di Dio e la scienza dei santi è prudenza. | 10 Treścią mądrości jest bojaźń Pańska, rozsądkiem - poznanie Świętego. |
11 Perchè per me si moltiplicheranno i tuoi giorni e ti si aggiungeranno anni di vita. | 11 Dzięki mnie twe dni się pomnożą, lata życia będą ci dodane. |
12 Se sarai savio lo sarai per te; se farai l'insolente tu solo ne porterai il danno. | 12 Pomagasz sobie, gdy jesteś rozumny, a gdyś szydercą, sam na tym ucierpisz. |
13 Donna stolta e ciarliera, piena di frivolezze e che non sa nulla di nulla, | 13 Niewiasta Głupota ciągle się rzuca, Pustota niczego nie pojmie. |
14 siede all'uscio di casa sua o sopra qualche sedile sull'alto della città, | 14 Przy bramie swego domu usiadła, na tronie, na wyżynach w mieście, |
15 per chiamare coloro che passano per via e tirano dritto per la loro strada: | 15 by wołać na przechodzących drogą, na tych, co prosto idą swymi ścieżkami. |
16 «Chi è fanciullo si volga a me»; e a chi è senza giudizio ha detto: | 16 Niech zboczy tu niedoświadczony - odzywa się do tego, komu brak mądrości: |
17 «Le acque furtive son più dolci e il pane di soppiatto è più saporito». | 17 Przyjemna jest woda kradziona, chleb wzięty skrycie jest smaczny. |
18 E quelli non sanno che vi sono i demoni là dentro, e che i suoi convitati vanno nelle profondità dell'Inferno. | 18 Nie myśli się o tym, że tam bawią zmarli, jej zaproszeni - w głębinach Szeolu. |