SCRUTATIO

Lunes, 13 Octubre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Proverbi 9


font
BIBBIA RICCIOTTIBiblia Tysiąclecia
1 - La Sapienza si è fabbricata una casa, ha tagliato sette colonne,1 Mądrość zbudowała sobie dom i wyciosała siedem kolumn,
2 macellò le sue carni, mescè il vino, imbandì la sua mensa;2 nabiła zwierząt, namieszała wina i stół zastawiła.
3 ad invitare mandò le sue ancellealla cittadella ed ai bastioni della città:3 Służące wysłała, by wołały z wyżynnych miejsc miasta:
4 «Chi è fanciullo venga da me»; e a quelli scemi di senno ha detto:4 Prostaczek niech do mnie tu przyjdzie. Do tego, komu brak mądrości, mówiła:
5 «Venite, mangiate del mio pane, bevete il vino ch'io vi mescei.5 Chodźcie, nasyćcie się moim chlebem, pijcie wino, które zmieszałam.
6 Lasciate la fanciullaggine e vivrete e camminate per la via della prudenza».6 Odrzućcie głupotę i żyjcie, chodźcie drogą rozwagi!
7 Chi corregge il beffardo fa torto a se stesso, e chi ammonisce l'empio si contamina.7 Kto poucza szydercę, ściąga na siebie wzgardę, strofując nieprawego, sam sobie szkodzi.
8 Non riprendere il beffardo affinchè non ti odi, avvertisci il saggio e t'amerà.8 Nie strofuj szydercy, by cię nie znienawidził, strofuj mądrego, a będzie cię kochał.
9 Dà occasione al saggio d'imparare e diventerà più saggio, amma estra il giusto e sarà sollecito d'imparare.9 Ucz mądrego, a stanie się mędrszy, oświeć mądrego, a zwiększy swą wiedzę.
10 Il principio della sapienza è il timor di Dio e la scienza dei santi è prudenza.10 Treścią mądrości jest bojaźń Pańska, rozsądkiem - poznanie Świętego.
11 Perchè per me si moltiplicheranno i tuoi giorni e ti si aggiungeranno anni di vita.11 Dzięki mnie twe dni się pomnożą, lata życia będą ci dodane.
12 Se sarai savio lo sarai per te; se farai l'insolente tu solo ne porterai il danno.12 Pomagasz sobie, gdy jesteś rozumny, a gdyś szydercą, sam na tym ucierpisz.
13 Donna stolta e ciarliera, piena di frivolezze e che non sa nulla di nulla,13 Niewiasta Głupota ciągle się rzuca, Pustota niczego nie pojmie.
14 siede all'uscio di casa sua o sopra qualche sedile sull'alto della città,14 Przy bramie swego domu usiadła, na tronie, na wyżynach w mieście,
15 per chiamare coloro che passano per via e tirano dritto per la loro strada:15 by wołać na przechodzących drogą, na tych, co prosto idą swymi ścieżkami.
16 «Chi è fanciullo si volga a me»; e a chi è senza giudizio ha detto:16 Niech zboczy tu niedoświadczony - odzywa się do tego, komu brak mądrości:
17 «Le acque furtive son più dolci e il pane di soppiatto è più saporito».17 Przyjemna jest woda kradziona, chleb wzięty skrycie jest smaczny.
18 E quelli non sanno che vi sono i demoni là dentro, e che i suoi convitati vanno nelle profondità dell'Inferno.18 Nie myśli się o tym, że tam bawią zmarli, jej zaproszeni - w głębinach Szeolu.