1 - Una derivazione d'acqua è il cuore del re in mano a Dio, a tutto ciò che vuole Egli lo piega. | 1 El corazón del rey es una corriente de agua en manos del Señor: él lo dirige hacia donde quiere. |
2 Tutte le vie dell'uomo sono rette ai suoi occhi, ma chi pesa i cuori è Dio. | 2 Al hombre le parece que todo su camino es recto, pero el Señor pesa los corazones. |
3 Praticar la carità e la giustizia, è più gradito a Dio che le vittime. | 3 Practicar la justicia y el derecho agrada al Señor más que los sacrificios. |
4 Alterigia d'occhi è gonfiezza di cuore; la lucerna degli empi è il peccato. | 4 Los ojos altaneros, el corazón arrogante, la luz de los malvados: todo eso es pecado. |
5 I disegni del sollecito prosperano sicuramente; ogni pigro invece è sempre nella miseria. | 5 Los proyectos del hombre laborioso son pura ganancia, el que se precipita acaba en la indigencia. |
6 Chi ammassa tesori con lingua bugiarda, è fatuo e malaccorto e s'impiglierà in lacci di morte. | 6 Tesoros adquiridos con engaños son ilusión fugaz de los que buscan la muerte. |
7 Le rapine dei tristi li travolgeranno, perchè non vollero operare con giustizia. | 7 La rapiña de los malvados los arrastra a ellos mismos, porque se niegan a practicar el derecho. |
8 La via perversa dell'uomo è stravagante e chi è schietto ha un fare dritto. | 8 Tortuoso es el camino del criminal, pero el que es puro obra con rectitud. |
9 Meglio starsene in un angolo della terrazza che con donna attaccabrighe e far camera comune. | 9 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera. |
10 L'animo, dell'empio vuol male, non sentirà compassione pel prossimo. | 10 El alma del malvado desea el mal, él no se apiada de su prójimo. |
11 Quando l'insolente pagherà il fio, l'ingenuo diventerà più savio; e se frequenterà il sapiente, apprenderà scienza. | 11 El simple se hace sabio cuando se castiga al insolente, y asimila la ciencia cuando se instruye al sabio. |
12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio per stornare i cattivi dal male. | 12 El justo observa la casa del malvado, y precipita en la desgracia a los malos. |
13 Chi chiude l'orecchio al grido del misero, se anch'egli griderà non sarà udito. | 13 El que cierra los oídos al clamor del débil llamará y no se le responderá. |
14 Un dono di sottomano acquieta lo sdegno; e un regalo intascato, l'ira più violenta. | 14 Un reglo hecho a escondidas aplaca la ira y un obsequio bajo cuerda, la furia violenta. |
15 È una gioia pel giusto fare giustizia e pei malfattori, una costernazione. | 15 Practicar la justicia es una alegría para el justo, pero es una calamidad para los malhechores. |
16 L'uomo che travia dal cammino della dottrina, nell'assemblea dei giganti avrà dimora. | 16 El que se extravía del camino de la prudencia descansará en la Asamblea de las Sombras. |
17 Chi ama le gozzoviglie andrà in miseria; chi ama il vino e i grassi bocconi, non arricchirà. | 17 El que ama el placer termina en la indigencia, el que ama el vino y la buena vida no se enriquecerá. |
18 Pel giusto, l'empio espierà, e in luogo dei buoni, l'iniquo. | 18 El malvado servirá de rescate por el justo y el traidor, por los hombres rectos. |
19 Meglio vivere in terra deserta, che con donna accattabrighe e collerica. | 19 Más vale habitar en un país desierto que con una mujer pendenciera y de mal genio. |
20 Nella dimora del giusto c'è un tesoro vistoso, c'è dell'aroma; ma l'uomo stolto lo dissiperà. | 20 En la morada del sabio hay tesoros preciosos y perfume, pero el necio se los devora. |
21 Chi persegue rettitudine e carità, troverà vita, giustizia e gloria. | 21 El que va tras la justicia y la fidelidad encontrará vida, justicia y honor. |
22 Il saggio salì alla città dei forti e distrusse la potenza in cui essa confidava. | 22 El sabio toma por asalto una ciudad de valientes, y abate la fuerza en que ella confiaba. |
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua, custodisce dalle angustie l'anima sua. | 23 El que guarda su boca y su lengua guarda su vida de las angustias. |
24 Superbo ed arrogante ha nome l'insipiente che sdegnosamente fa il superbo. | 24 Insolente se lama al arrogante y altanero que actúa con excesiva soberbia. |
25 Le voglie ammazzano il pigro, perchè le sue mani rifuggirono dall'operare, | 25 El deseo mata al perezoso, porque sus manos se niegan a trabajar. |
26 tutto il giorno si pasce di brame e desiderii, mentre il giusto darà senza risparmio. | 26 El malvado ambiciona todo el día, pero el justo da sin rehusar jamás. |
27 Le vittime degli empi sono un abominio, perchè frutto d'iniquità. | 27 El sacrificio de los malvados es una abominación, ¡cuánto más si se lo ofrece con infamia! |
28 Il testo menzognero perirà, ma l'uomo che ascolta parlerà trionfalmente. | 28 El testigo mentiroso perecerá, pero el hombre que escucha, siempre podrá hablar. |
29 L'uomo empio fa faccia tosta; e l'uomo retto emenda la sua condotta. | 29 El malvado se muestra atrevido, pero el que es recto afianza su camino. |
30 Non c'è sapienza, nè prudenza, nè consiglio contro Dio. | 30 No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo delante del Señor. |
31 Pel dì della battaglia si prepara il cavallo; ma è il Signore che dà la salvezza. | 31 Se equipa el caballo para el día del combate, pero la victoria pertenece al Señor. |