1 - All'uomo, preparare l'animo, al Signore, governare la lingua. | 1 It is for man to prepare the soul, and for the Lord to govern the tongue. |
2 Tutti gli andamenti dell'uomo sono palesi agli occhi suoi, ma ponderatore degli spiriti è Dio. | 2 All the ways of a man are open to his eyes; the Lord is the one who weighs spirits. |
3 Confida al Signore le opere tue, e i tuoi disegni riusciranno. | 3 Open your works to the Lord, and your intentions will be set in order. |
4 Tutte le cose il Signore ha operato per se stesso, ed anche l'empio pel cattivo giorno. | 4 The Lord has wrought all things because of himself. Likewise the impious is for the evil day. |
5 Abominio del Signore ogni arrogante, e, oggi o domani, non andrà impunito. Inizio della buona strada è praticare la giustizia e presso Dio è più accetto che immolar vittime. | 5 All the arrogant are an abomination to the Lord. Even if hand will be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice. And this is more acceptable with God than to immolate sacrifices. |
6 Con la misericordia e la verità s'espia la colpa, e nel timore del Signore si schiva il male. | 6 By mercy and truth, iniquity is redeemed. And by the fear of the Lord, one turns away from evil. |
7 Quando gradiranno al Signore le vie dell'uomo, riconcilierà a lui anche i nemici. | 7 When the ways of man will please the Lord, he will convert even his enemies to peace. |
8 Meglio poco con giustiziache entrate assai senza equità. | 8 Better is a little with justice, than many fruits with iniquity. |
9 L'uomo propone in cuore il suo camminoma sta al Signore reggere i suoi passi. | 9 The heart of man disposes his way. But it is for Lord to direct his steps. |
10 Un oracolo sta sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non fallirà. | 10 Foreknowledge is in the lips of the king. His mouth shall not err in judgment. |
11 La stadera e la bilancia sono stabilite da Dio, e opera sua sono tutte le pietre del sacchetto. | 11 Weights and scales are judgments of the Lord. And all the stones in the bag are his work. |
12 Sono abominabili al re i malfattori, giacchè per la giustizia si regge il trono. | 12 Those who act impiously are abominable to the king. For the throne is made firm by justice. |
13 Labbra veritiere è ciò che vogliono i re; chi parla rettamente è amato. | 13 Just lips are the will of kings. He who speaks honestly shall be loved. |
14 Ira di re, messi di morte, ma l'uomo saggio la placherà. | 14 The indignation of a king is a herald of death. And the wise man will appease it. |
15 Nel sorriso del re c'è la vita e il suo favore è come la pioggia serotina. | 15 In the cheerfulness of the king’s countenance, there is life. And his clemency is like belated rain. |
16 Acquista sapienza, perchè migliore dell'oro, e acquista prudenza, perchè è più preziosa dell'argento. | 16 Possess wisdom, for it is better than gold. And acquire prudence, for it is more precious than silver. |
17 Il sentiero dei giusti schiva il male e chi vuol custodire l'anima sua bada al suo cammino. | 17 The path of the just turns away from evils. He who guards his soul preserves his way. |
18 La superbia precede alla caduta e prima della rovina s'inorgoglisce lo spirito. | 18 Arrogance precedes destruction. And the spirit is exalted before a fall. |
19 È meglio abbassarsi coi mansueti, che spartire la preda coi superbi. | 19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the arrogant. |
20 Chi è docile alla parola troverà bene, e chi spera nel Signore è beato. | 20 The learned in word shall find good things. And whoever hopes in the Lord is blessed. |
21 Uomo saggio di cuore vuol dire uomo prudente, e chi è cortese nel parlare, ritrarrà maggiori vantaggi. | 21 Whoever is wise in heart shall be called prudent. And whoever is sweet in eloquence shall attain to what is greater. |
22 Fonte di vita è il buon senso per chi lo possiede; la dottrina degli stolti è fatuità. | 22 Learning is a fountain of life to one who possesses it. The doctrine of the foolish is senseless. |
23 Il cuore del saggio istruirà la sua bocca, e alle sue labbra aggiungerà grazia. | 23 The heart of the wise shall instruct his mouth and add grace to his lips. |
24 Un favo di miele sono i detti soavi, delizia dell'anima, farmaco dell'ossa. | 24 Careful words are a honeycomb: sweet to the soul and healthful to the bones. |
25 V'è una strada che sembra all'uomo dritta, ma i suoi estremi conducono alla morte. | 25 There is a way which seems right to a man, and its end result leads to death. |
26 L'uomo che s'affatica, si affatica per sè, perchè la sua bocca lo costringe. | 26 The soul of the laborer labors for himself, because his mouth has driven him to it. |
27 L'empio scava il male e ha sulle labbra fuoco ardente. | 27 The impious man digs up evil, and in his lips is a burning fire. |
28 L'uomo perverso suscita liti, e lo sparlatore mette la divisione tra i principi. | 28 A perverse man stirs up lawsuits. And one who is verbose divides leaders. |
29 L'uomo iniquo adesca il suo amico, e lo mena per via non buona. | 29 A man of iniquity entices his friend, and he leads him along a way that is not good. |
30 Chi di sottecchi macchina intrighi, sogghignando colle labbra compie il male. | 30 Whoever, with astonished eyes, thinks up depravities, biting his lips, accomplishes evil. |
31 Onorifica corona è la canizie, la si troverà sulle vie della giustizia. | 31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice. |
32 Meglio l'uomo paziente che l'uomo forte; e chi domina l'animo suo è da più che un espugnatore di città. | 32 A patient man is better than a strong one. And whoever rules his soul is better than one who assaults cities. |
33 Nel grembo si gettano le sorti, ma dal Signore sono regolate. | 33 Lots are cast into the lap, but they are tempered by the Lord. |