Salmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 - Ode di Etan l'Ezraita. | 1 The understanding of Ethan the Ezrahite. |
2 Le bontà del Signore io canterò in eterno, di generazione in generazione predicherò la sua fedeltà con la mia bocca. | 2 I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation. |
3 Perchè io dico: Un edificio eterno è la tua grazia, stabilita è ne' cieli la tua fedeltà. | 3 For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there. |
4 «Ho stretto alleanza con i miei eletti, ho giurato a David mio servo: | 4 I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant: |
5 - Sino all'eternità stabilirò il tuo seme, ed edificherò di generazione in generazione il tuo trono -». | 5 I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation. |
6 Lodano i cieli le tue meraviglie, o Signore, e la tua fedeltà nell'adunanza de' santi. | 6 The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints. |
7 Perchè, chi v'è sopra le nubi ch'è uguale al Signore? chi è simile a Dio tra i figli di Dio? | 7 For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God? |
8 Iddio è glorificato nel consesso de' santi, è grande e tremendo più di quanti gli son d' intorno. | 8 God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him. |
9 O Signore, Dio degli eserciti, chi è simile a te? potente tu sei, o Signore, e la tua fedeltà ti sta d'intorno. | 9 O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you. |
10 Tu domini la prepotenza del mare, l'impeto de' suoi flutti tu calmi. | 10 You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves. |
11 Tu abbattesti a mo' d'un ferito il superbo [Egitto], col braccio tuo potente disperdesti i tuoi nemici. | 11 You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength. |
12 Tuoi sono i cieli e tua la terra, il mondo e quanto è in esso tu l'hai fondato. | 12 Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness. |
13 L'Aquilone e l'Austro gli hai creati tu, il Tabor e l'Hermon nel tuo nome esultano. | 13 You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name. |
14 Il tuo braccio è potente: forte è la tua mano e si leva alta la tua destra. | 14 Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted. |
15 L'equità e la giustizia sono il sostegno del tuo trono, la bontà e la fedeltà vanno innanzi al tuo volto. | 15 Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face. |
16 Beato il popolo che sa il [grido di] giubilo! O Signore, alla luce del tuo volto camminano, | 16 Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord, |
17 e nel nome tuo esultano tutto il dì, e nella tua giustizia s'esaltano. | 17 and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice. |
18 Perchè la gloria della lor forza sei tu, e per la tua benevolenza s'esalta la nostra possa. | 18 For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted. |
19 Giacchè [in mano] del Signore è il nostro scudo, e [in mano] del Santo d'Israele [il] nostro re. | 19 For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel. |
20 Una volta tu parlasti in visioneai tuoi santi e dicesti:«Ho riversato l'aiuto sur un potente, ho esaltato uno, scelto di tra il mio popolo. | 20 Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people. |
21 Ho trovato David mio servo, col sacro mio olio l'ho unto. | 21 I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil. |
22 La mia mano lo sosterrà, e il mio braccio gli darà vigore. | 22 For my hand will assist him, and my arm will fortify him. |
23 A nulla riuscirà il nemico contro di lui, e il figliuolo dell'iniquità non potrà più nuocergli. | 23 The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him. |
24 Farò a pezzi davanti a lui i suoi nemici, e i suoi avversari metterò in fuga. | 24 And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight. |
25 E la mia fedeltà e il mio favore saran con lui, e nel mio nome sarà esaltata la sua possa. | 25 And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name. |
26 E stenderò sul mare la sua manoe sui fiumi la sua destra. | 26 And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers. |
27 Egli m'invocherà: - Padre mio tu sei, il mio Dio e il protettore della mia salvezza.- | 27 He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.” |
28 E lo costituirò il [mio] primogenito, l'eccelso tra i re della terra. | 28 And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth. |
29 In eterno gli conserverò il mio favore e il mio patto [si manterrà] fedele a lui. | 29 I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully. |
30 E stabilirò ne' secoli la sua progenie e il suo trono [farò eterno] come i giorni de' cieli. | 30 And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven. |
31 Che se i suoi figliuoli abbandoneranno la mia legge, e ne' miei precetti non cammineranno; | 31 But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments, |
32 se i miei ordini violeranno, e i miei comandamenti non osserveranno: | 32 if they profane my justices, and if they do not keep my commandments: |
33 punirò con la verga le loro iniquitàe con le sferzate i loro peccati; | 33 I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating. |
34 ma il mio favore non ritrarrò da lui, nè farò torto alla mia fedeltà. | 34 But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth. |
35 E non violerò il mio patto, e la parola uscita dalle mie labbra non renderò vana. | 35 And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips. |
36 Ho giurato una volta per la mia santità, non mentirò a David. | 36 I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David, |
37 Il suo seme durerà in eterno, | 37 his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight, |
38 e il suo trono [permarrà] come il sole al mio cospetto, come la luna sarà stabilito in eterno: e chi l'attesta nel cielo è fedele». | 38 and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven. |
39 [Ed ecco] invece [che] tu hai rigettato e dispregiato, hai respinto il tuo Unto! | 39 Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ. |
40 Hai rotto il patto col tuo servo, hai profanato nella polvere il suo diadema. | 40 You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth. |
41 Hai distrutto tutte le sue muraglie, le sue fortezze hai ridotto in rovina. | 41 You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful. |
42 L'han saccheggiato quanti passavan per via, è diventato l'obbrobrio de' suoi vicini. | 42 All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors. |
43 Hai esaltato la destra de' suoi oppressori, hai rallegrato tutti i suoi nemici. | 43 You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies. |
44 Hai deviato l'aiuto della sua spadae non l'hai soccorso nella battaglia. | 44 You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle. |
45 L'hai spogliato del [suo] splendore, e il suo trono hai rovesciato a terra. | 45 You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground. |
46 Hai abbreviato i giorni di sua vita, l'hai ricoperto di vergogna. | 46 You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion. |
47 Sino a quando, o Signore, continuerai a voltarti in là?[e] divamperà come fuoco l'ira tua? | 47 How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire? |
48 Ricordati com'è [breve] la mia esistenza: forsechè invano hai tu creato tutti i figliuoli degli uomini? | 48 Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain? |
49 Chi è l'uomo che vivrà e non vedrà la morte? che scamperà l'anima sua dalla mano degli Inferi? | 49 Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? |
50 Dove sono le grazie tue d'un tempo, o Signore, che tu giurasti a David sulla tua fedeltà? | 50 O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth? |
51 Rammentati, o Signore, dell'obbrobrio de' tuoi servi, [rammentati] che porto nel mio seno [l'obbrobrio] di molte genti, | 51 Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations. |
52 [con] cui insultano i tuoi nemici, o Signore, [con] cui insultano le orme del tuo Unto. | 52 With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ. |
53 Benedetto il Signore in eterno. Così sia! Così sia! | 53 Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen. |