Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 - Salmo di Asaf. Iddio degli dèi, il Signore parla e convoca la terra dall'oriente del sole sino all'occidente. | 1 Unto the end, a psalm for the sons of Core. |
2 Da Sion lo splendore di sua magnificenza [rifulge]; | 2 Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world. |
3 Iddio pubblicamente viene, Iddio nostro, e non tace. Un fuoco divampa dinanzi a lui, e attorno a lui [infuria] violenta tempesta. | 3 All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together. |
4 Chiama il cielo di su in altoe la terra per giudicare il suo popolo: | 4 My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding. |
5 «Adunate intorno a me i miei fedeli, che han sancito il mio patto co' sacrifizi». | 5 I will incline my ear to a parable; I will open my proposition on the psaltery. |
6 E proclamano i cieli la sua giustizia, poichè Dio è il giudice. | 6 Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me. |
7 «Ascolta, popol mio, e ti parlerò, [ascolta], Israele, e ti attesterò [la mia disapprovazione]Iddio, Iddio tuo io sono. | 7 They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches, |
8 Non per i tuoi sacrifizi ti farò rimproveri, chè i tuoi olocausti son sempre davanti a me. | 8 No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom, |
9 Ma io non no bisogno di prendere i giovenchi dalla tua casa, nè dalle tue greggi i montoni. | 9 Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever, |
10 Perchè miei son tutti gli animali della foresta, i giumenti sui monti e i buoi. | 10 and shall still live unto the end. |
11 conosco tutti i volatili del cielo, e la bellezza del campo è a mia disposizione. | 11 He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers: |
12 Se avessi fame, non lo direi a te, poichè mio è il mondo e quanto lo riempie. | 12 and their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names. |
13 Mangio io forse carne di tori, e bevo sangue di montoni? | 13 And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them. |
14 Immola a Dio un sacrifizio di lode e compi così verso l'Altissimo i tuoi voti. | 14 This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth. |
15 E invocami nel giorno della tribolazione, e ti libererò e mi renderai onore». | 15 They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory. |
16 E al malvagio dice Iddio:«Perchè vai tu parlando de' miei precetti, e ti rechi alla bocca il mio patto, | 16 But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me. |
17 [mentre] hai in odio la correzione e ti getti le mie parole dietro le spalle? | 17 Be not thou afraid, when a man shall be made rich, and when the glory of his house shall be increased. |
18 Se vedi un ladro, tu corri con lui, e con gli adulteri tu fai comunanza. | 18 For when he shall die he shall take nothing away; nor shall his glory descend with him. |
19 La tua bocca ridonda di maliziae la tua lingua trama inganni. | 19 For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him. |
20 Sedendo [a conversazione], tu parli contro il tuo fratello, e contro il figlio di tua madre tu metti scandali. | 20 He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light. |
21 Questo hai fatto e io son stato zitto: hai creduto empiamente che fossi simile a te. Ti redarguirò e metterò [ogni cosa] in faccia a te. | 21 Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them. |
22 Badate a questo, o voi che vi dimenticate di Dio, perchè io non vi dilanii, e non ci sia [poi] chi vi salvi. | |
23 [Chi offre] sacrifizio di lode mi onora, e questa è la via per cui gli mostrerò la salvezza di Dio». |