SCRUTATIO

Domingo, 7 Junio 2026 - San Norberto ( Letture di oggi)

Giobbe 7


font
BIBBIA RICCIOTTIMiqra 'al pi ha-Mesorah
1 - Una milizia è la vita dell'uomo sulla terra, e come i giorni del mercenario sono i suoi giorni.1 הֲלֹֽא־צָבָא לֶֽאֱנוֹשׁ על עֲלֵי־אָרֶץוְכִימֵי שָׂכִיר יָמָֽיו׃
2 Come lo schiavo anela l'ombra, e come il mercenario aspetta la fine del suo lavoro,2 כְּעֶבֶד יִשְׁאַף־צֵלוּכְשָׂכִיר יְקַוֶּה פׇעֳלֽוֹ׃
3 così io ebbi in sorte mesi vuoti [di felicità], e nottate di travaglio contai qual mio [retaggio].3 כֵּן הׇנְחַלְתִּי לִי יַרְחֵי־שָׁוְאוְלֵילוֹת עָמָל מִנּוּ־לִֽי׃
4 Quando io mi corico esclamo: - Quando m'alzerò? -poi di nuovo aspetto la sera, e son pieno di spasimi fino alla tenebra.4 אִם־שָׁכַבְתִּי וְאָמַרְתִּימָתַי אָקוּם וּמִדַּד־עָרֶבוְשָׂבַעְתִּי נְדֻדִים עֲדֵי־נָֽשֶׁף׃
5 La mia carne è rivestita di marciume e di croste di terra, la mia pelle si è raggrinzita e contratta.5 לָבַשׁ בְּשָׂרִי רִמָּה ו ג יש וְגוּשׁ עָפָרעוֹרִי רָגַע וַיִּמָּאֵֽס׃
6 I miei dì passaron più presto che il tessitore recida la tela, e si consumarono senza alcuna speranza.6 יָמַי קַלּוּ מִנִּי־אָרֶגוַיִּכְלוּ בְּאֶפֶס תִּקְוָֽה׃
7 Ricòrdati, [o Dio], che un soffio è la mia vita, e l'occhio mio non tornerà a vedere il bene;7 זְכֹר כִּי־רוּחַ חַיָּילֹֽא־תָשׁוּב עֵינִי לִרְאוֹת טֽוֹב׃
8 non mi scorgerà sguardo di uomo, i tuoi occhi [si punteranno] su me, e io non sarò!8 לֹא־תְשׁוּרֵנִי עֵין רֹאִיעֵינֶיךָ בִּי וְאֵינֶֽנִּי׃
9 Qual si dissipa la nube e si dilegua, così chi scende agli inferi non risale:9 כָּלָה עָנָן וַיֵּלַךְכֵּן יוֹרֵד שְׁאוֹל לֹא יַעֲלֶֽה׃
10 non tornerà egli mai più alla sua casa, più non lo conoscerà [la gente del] suo luogo.10 לֹא־יָשׁוּב עוֹד לְבֵיתוֹוְלֹא־יַכִּירֶנּוּ עוֹד מְקֹמֽוֹ׃
11 Perciò anch'io non tratterrò la mia bocca: parlerò nell'angustia del mio spirito, ragionerò con l'amarezza dell'anima mia.11 גַּם־אֲנִי לֹא אֶחֱשָׂךְ פִּיאֲֽדַבְּרָה בְּצַר רוּחִיאָשִׂיחָה בְּמַר נַפְשִֽׁי׃
12 Sono io forse il mare ovvero un dragone, che tu, [o Dio], m'abbia racchiuso in un carcere?12 הֲֽיָם־אָנִי אִם־תַּנִּיןכִּֽי־תָשִׂים עָלַי מִשְׁמָֽר׃
13 Se io esclamo: - Mi consolerà il mio letto, e troverò conforto ragionando meco sul mio giaciglio! -13 כִּֽי־אָמַרְתִּי תְּנַחֲמֵנִי עַרְשִׂייִשָּׂא בְשִׂיחִי מִשְׁכָּבִֽי׃
14 tu allor mi spaventi con sogni, e con visioni mi sconquassi d'orrore:14 וְחִתַּתַּנִי בַחֲלֹמוֹתוּֽמֵחֶזְיֹנוֹת תְּבַעֲתַֽנִּי׃
15 sicchè l'anima mia preferisce lo strangolamento, ed alla morte [anelano] l'ossa mie.15 וַתִּבְחַר מַחֲנָק נַפְשִׁימָוֶת מֵעַצְמוֹתָֽי׃
16 Non ho speranza: certo più non vivrò; lasciami stare, perchè un nulla sono i miei giorni.16 מָאַסְתִּי לֹא־לְעֹלָם אֶחְיֶהחֲדַל מִמֶּנִּי כִּי־הֶבֶל יָמָֽי׃
17 Che è mai l'uomo, perchè tu molto lo stimi? e perchè poni su lui la tua mente?17 מָֽה־אֱנוֹשׁ כִּי תְגַדְּלֶנּוּוְכִֽי־תָשִׁית אֵלָיו לִבֶּֽךָ׃
18 [ogni] mattina tu lo esamini, [ogni] istante lo sottoponi a saggio.18 וַתִּפְקְדֶנּוּ לִבְקָרִיםלִרְגָעִים תִּבְחָנֶֽנּוּ׃
19 Fino a quando non mi lascerai stare, nè mi permetterai d'inghiottir la mia saliva?19 כַּמָּה לֹא־תִשְׁעֶה מִמֶּנִּילֹֽא־תַרְפֵּנִי עַד־בִּלְעִי רֻקִּֽי׃
20 [Se] peccai, che potrò fare con te, o guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto come tuo bersaglio, sì che io sia a me stesso di peso?20 חָטָאתִי מָה אֶפְעַל ׀ לָךְ נֹצֵר הָאָדָםלָמָה שַׂמְתַּנִי לְמִפְגָּע לָךְוָאֶהְיֶה עָלַי לְמַשָּֽׂא׃
21 Perchè non togli tu il mio peccato, e perchè non rimuovi la mia iniquità? Ecco, adesso nella polvere io giacerò, e se al mattino mi cercherai, io non sarò.»21 וּמֶה ׀ לֹֽא־תִשָּׂא פִשְׁעִיוְתַעֲבִיר אֶת־עֲוֺנִיכִּֽי־עַתָּה לֶעָפָר אֶשְׁכָּבוְשִׁחַרְתַּנִי וְאֵינֶֽנִּי׃