1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse: | 1 فاجاب بلدد الشوحي وقال |
2 «Fino a quando butterete fuori delle parole? Prima fate senno, e poi ragioneremo. | 2 الى متى تضعون اشراكا للكلام. تعقّلوا وبعد نتكلم. |
3 Perchè dovremo noi essere stimati come bestie, e riputati immondi agli occhi vostri? | 3 لماذا حسبنا كالبهيمة وتنجسنا في عيونكم. |
4 Se tu uccidi l'anima tua nel tuo furore, resterà forse abbandonata per causa tua la terra, e si sposterà la rupe dal posto suo? | 4 يا ايها المفترس نفسه في غيظه هل لاجلك تخلى الارض او يزحزح الصخر من مكانه |
5 Non è forse vero che la luce dell'empio si spegnerà, nè brillerà la fiamma del suo fuoco? | 5 نعم. نور الاشرار ينطفئ ولا يضيء لهيب ناره. |
6 La luce s'oscurerà nella sua tenda, e la lucerna che gli sta sopra si spegnerà. | 6 النور يظلم في خيمته وسراجه فوقه ينطفئ. |
7 Coartati saranno i suoi fieri passi, lo farà procombere il suo stesso consiglio; | 7 تقصر خطوات قوته وتصرعه مشورته. |
8 che spingerà egli i suoi piedi in una rete, e nelle sue maglie ei dovrà camminare; | 8 لان رجليه تدفعانه في المصلاة فيمشي الى شبكة. |
9 ghermirà un laccio il suo calcagno, e lo avvinceranno calappii: | 9 يمسك الفخ بعقبه وتتمكن منه الشرك. |
10 nascosta in terra sta per lui la fune, e sul sentiero sta per lui la trappola. | 10 مطمورة في الارض حبالته ومصيدته في السبيل. |
11 D'ogni lato lo spaventano terrori, e impacceranno i piedi di lui: | 11 ترهبه اهوال من حوله وتذعره عند رجليه. |
12 la sua robustezza sarà snervata dalla fame, e l'inedia invaderà i suoi fianchi. | 12 تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه. |
13 Divorerà la florida sua carnagione, consumandone le membra, la primogenita della morte. | 13 ياكل اعضاء جسده يأكل اعضاءه بكر الموت. |
14 Sarà asportata dalla sua tenda la sua fiducia, lo calcherà, come dominatrice, la morte. | 14 ينقطع عن خيمته عن اعتماده ويساق الى ملك الاهوال. |
15 Abiteranno nella tenda di lui, che più non è, i suoi compagni, sarà cosparsa di zolfo la sua dimora. | 15 يسكن في خيمته من ليس له. يذر على مربضه كبريت. |
16 Al disotto le sue radici si seccheranno, al disopra sarà reciso il suo ramo. | 16 من تحت تيبس اصوله ومن فوق يقطع فرعه. |
17 Il suo ricordo perirà da sulla terra, e il suo nome non sarà più ricordato sulle piazze. | 17 ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر. |
18 Sarà sospinto dalla luce delle tenebre, e via dal mondo sarà scacciato. | 18 يدفع من النور الى الظلمة ومن المسكونة يطرد. |
19 Non avrà posteri nè discendenza nel suo popolo, nè alcuna sopravvivenza nelle sue regioni. | 19 لا نسل ولا عقب له بين شعبه ولا شارد في محاله. |
20 Del suo giorno di rovina sbigottiscono gli Occidentali, ne sentono orrore gli Orientali. | 20 يتعجب من يومه المتأخرون ويقشعر الاقدمون. |
21 Tali sono le tende dell'empioe questa la sorte di chi ignora Dio.» | 21 انما تلك مساكن فاعلي الشر وهذا مقام من لا يعرف الله |