Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse:1 Then the LORD said to Moses,
2 «Il primo mese, il giorno primo, erigerai il tabernacolo della testimontanza,2 "On the first day of the first month you shall erect the Dwelling of the meeting tent.
3 e vi porrai l'arca, stenderai il velo davanti a questa,3 Put the ark of the commandments in it, and screen off the ark with the veil.
4 e, trasportatavi la mensa, vi porrai sopra quel che è stato ordinato secondo il rito. Davanti all'arca della testimonianza starà il candelabro con le sue lampade,4 Bring in the table and set it. Then bring in the lampstand and set up the lamps on it.
5 e l'altare d'oro sul quale si brucia l'incenso. Porrai la cortina all' ingresso del tabernacolo,5 Put the golden altar of incense in front of the ark of the commandments, and hang the curtain at the entrance of the Dwelling.
6 ed avanti ad essa l'altare degli olocausti;6 Put the altar of holocausts in front of the entrance of the Dwelling of the meeting tent.
7 tra l'altare poi ed il tabernacolo, la vasca che riempirai d'acqua.7 Place the laver between the meeting tent and the altar, and put water in it.
8 Circonderai di cortine l'atrio ed il suo ingresso.8 Set up the court round about, and put the curtain at the entrance of the court.
9 E preso l'olio della consacrazione, ne ungerai il tabernacolo co' suoi arredi acciò siano santificati,9 "Take the anointing oil and anoint the Dwelling and everything in it, consecrating it and all its furnishings, so that it will be sacred.
10 l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi,10 Anoint the altar of holocausts and all its appurtenances, consecrating it, so that it will be most sacred.
11 la vasca con la sua base; tutte queste cose, le consacrerai con l'olio della consacrazione acciò siano santissime.11 Likewise, anoint the laver with its base, and thus consecrate it.
12 Farai venire Aronne ed i suoi figliuoli avanti all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, e lavatili con acqua,12 "Then bring Aaron and his sons to the entrance of the meeting tent, and there wash them with water.
13 li vestirai delle vesti sacre, acciò siano miei ministri, e dalla loro consacrazione provenga un sacerdozio perpetuo».13 Clothe Aaron with the sacred vestments and anoint him, thus consecrating him as my priest.
14 E Mosè fece tutto quello che gli ebbe comandato il Signore.14 Bring forward his sons also, and clothe them with the tunics.
15 Pertanto, il primo mese dell'anno secondo, il giorno primo del mese, fu messo a posto il tabernacolo.15 As you have anointed their father, anoint them also as my priests. Thus, by being anointed, shall they receive a perpetual priesthood throughout all future generations."
16 Mosè lo eresse, e collocò le assi, le basi e le traverse; rizzò le colonne,16 Moses did exactly as the LORD had commanded him.
17 stese la tenda sul tabernacolo, e vi pose sopra la copertura, come aveva comandato il Signore.17 On the first day of the first month of the second year the Dwelling was erected.
18 Mise nell'arca le tavole della legge, vi passò da piede le stanghe [per trasportarla] vi collocò sopra il propiziatorio.18 It was Moses who erected the Dwelling. He placed its pedestals, set up its boards, put in its bars, and set up its columns.
19 E trasportata l'arca nel tabernacolo stese innanzi ad essa il velo, per adempire il comando del Signore.19 He spread the tent over the Dwelling and put the covering on top of the tent, as the LORD had commanded him.
20 Pose poi la mensa del tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, al di qua del velo,20 He took the commandments and put them in the ark; he placed poles alongside the ark and set the propitiatory upon it.
21 espostivi sopra in ordine i pani della proposizione, come aveva comandato il Signore.21 He brought the ark into the Dwelling and hung the curtain veil, thus screening off the ark of the commandments, as the LORD had commanded him.
22 Dalla parte meridionale del tabernacolo della testimonianza, di contro alla mensa, pose il candelabro,22 He put the table in the meeting tent, on the north side of the Dwelling, outside the veil,
23 collocatevi al loro posto le lampade, secondo l'ordine del Signore.23 and arranged the bread on it before the LORD, as the LORD had commanded him.
24 Pose anche sotto la tenda della testimonianza, di faccia al velo, l'altare d'oro,24 He placed the lampstand in the meeting tent, opposite the table, on the south side of the Dwelling,
25 e su quello bruciò l'incenso degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè.25 and he set up the lamps before the LORD, as the LORD had commanded him.
26 Collocò la cortina all'ingresso del tabernacolo della testimonianza,26 He placed the golden altar in the meeting tent, in front of the veil,
27 e, nel vestibolo, di questo, l'altare degli olocausti, offrendovi l'olocausto ed i sacrifizi secondo che aveva comandato il Signore.27 and on it he burned fragrant incense, as the LORD had commanded him.
28 Fra il tabernacolo della testimonianza e l'altare collocò la vasca, e l'empì d'acqua;28 He hung the curtain at the entrance of the Dwelling.
29 Mosè, Aronne, ed i suoi figli vi si lavarono, le mani ed i piedi29 He put the altar of holocausts in front of the entrance of the Dwelling of the meeting tent, and offered holocausts and cereal offerings on it, as the LORD had commanded him.
30 quando stavano per entrare nel padiglione dell'alleanza ed accostarsi all'altare, come il Signore aveva prescritto a Mosè.30 He placed the laver between the meeting tent and the altar, and put water in it for washing.
31 Costruì anche l'atrio tutto attorno al tabernacolo ed all'altare, e stese una cortina al suo ingresso. Poi che dunque tutto ciò fu compiuto,31 Moses and Aaron and his sons used to wash their hands and feet there,
32 la nube coprì il tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore lo riempì.32 for they washed themselves whenever they went into the meeting tent or approached the altar, as the LORD had commanded Moses.
33 Nè ardiva Mosè d'entrare nel padiglione dell'alleanza, avendo la nube ricoperto ogni cosa, e la maestà del Signore sfolgorando da ogni parte, tutto essendo ricoperto dalla nube.33 Finally, he set up the court around the Dwelling and the altar and hung the curtain at the entrance of the court. Thus Moses finished all the work.
34 Quando poi la nube lasciava libero il tabernacolo, i figli di Israele si mettevano in cammino a schiere a schiere;34 Then the cloud covered the meeting tent, and the glory of the LORD filled the Dwelling.
35 quando vi si fermava sopra, anch'essi si fermavano in quel luogo.35 Moses could not enter the meeting tent, because the cloud settled down upon it and the glory of the LORD filled the Dwelling.
36 Sul tabernacolo infatti incombeva di giorno la nube del Signore, e di notte un fuoco, vedendo ciò tutte le genti d'Israele in tutte le loro fermate.36 Whenever the cloud rose from the Dwelling, the Israelites would set out on their journey.
37 But if the cloud did not lift, they would not go forward; only when it lifted did they go forward.
38 In the daytime the cloud of the LORD was seen over the Dwelling; whereas at night, fire was seen in the cloud by the whole house of Israel in all the stages of their journey.