Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

James 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 My brothers, within the glorious faith of our Lord Jesus Christ, do not choose to show favoritism toward persons.1 Fratelli miei, non potrete mantenere la fede nel nostro Signore glorioso Gesù Cristo, praticando favoritismi di persona.
2 For if a man has entered your assembly having a gold ring and splendid apparel, and if a poor man has also entered, in dirty clothing,2 Infatti se nella vostra assemblea entra un uomo con anelli d'oro e un vestito di lusso ed entra anche un povero con un vestito logoro,
3 and if you are then attentive to the one who is clothed in excellent apparel, so that you say to him, “You may sit in this good place,” but you say to the poor man, “You stand over there,” or, “Sit below my footstool,”3 e voi vi rivolgete a colui che porta il vestito di lusso e gli dite: "Prego, siediti comodamente qui", e dite al povero: "Tu stai in piedi" oppure: "Siediti là ai miei piedi",
4 are you not judging within yourselves, and have you not become judges with unjust thoughts?4 non avete forse fatto preferenza in voi stessi e non siete divenuti giudici con pensieri perversi?
5 My most beloved brothers, listen. Has not God chosen the poor in this world to be rich in faith and heirs of the kingdom that God has promised to those who love him?5 Ascoltate, fratelli carissimi: Dio non ha forse scelto i poveri agli occhi del mondo perché fossero ricchi nella fede ed eredi del regno che egli promise a quelli che lo amano?
6 But you have dishonored the poor. Are not the rich the ones who oppress you through power? And are not they the ones who drag you to judgment?6 Ma voi avete offeso il povero! Ma non sono forse i ricchi a trattarvi dispoticamente e a trascinarvi dinanzi ai tribunali?
7 Are not they the ones who blaspheme the good name which has been invoked over you?7 Non sono essi a bestemmiare il bel Nome che fu invocato su di voi?
8 So if you perfect the regal law, according to the Scriptures, “You shall love your neighbor as yourself,” then you do well.8 Certamente: se voi adempite la legge regale secondo la Scrittura: Amerai il tuo prossimo come te stesso, fate bene.
9 But if you show favoritism to persons, then you commit a sin, having been convicted again by the law as transgressors.9 Se invece avete riguardo alle persone, commettete peccato e siete accusati dalla legge come trasgressori.
10 Now whoever has observed the whole law, yet who offends in one matter, has become guilty of all.10 Se uno infatti osserva tutta la legge, ma inciampa in un solo punto, diventa colpevole di tutto.
11 For he who said, “You shall not commit adultery,” also said, “You shall not kill.” So if you do not commit adultery, but you kill, you have become a transgressor of the law.11 Chi infatti ha detto: Non commetterai adulterio, ha anche detto: Non ucciderai; e se tu non commetti adulterio, ma uccidi, diventi trasgressore della legge.
12 So speak and act just as you are beginning to be judged, by the law of liberty.12 Parlate e agite come persone che saranno giudicate in base alla legge della libertà.
13 For judgment is without mercy toward him who has not shown mercy. But mercy exalts itself above judgment.13 Il giudizio senza misericordia è per chi non usa misericordia; la misericordia trionfa sul giudizio.
14 My brothers, what benefit is there if someone claims to have faith, but he does not have works? How would faith be able to save him?14 Fratelli miei, se uno dice di avere fede, ma non ha opere, che utilità ne ricava? Potrà forse la fede salvarlo?
15 So if a brother or sister is naked and daily in need of food,15 Se un fratello o una sorella si trovano senza vestito e mancanti del cibo quotidiano
16 and if anyone of you were to say to them: “Go in peace, keep warm and nourished,” and yet not give them the things that are necessary for the body, of what benefit is this?16 e qualcuno di voi dicesse loro: "Arrivederci: andate in pace, scaldatevi e saziatevi da voi", e non deste loro ciò che è necessario per il corpo, che utilità ne avreste?
17 Thus even faith, if it does not have works, is dead, in and of itself.17 Così anche la fede, se non ha le opere, di per se stessa è senza vita.
18 Now someone may say: “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works! But I will show you my faith by means of works.18 Ma qualcuno potrà dire: "Hai la fede e io ho le opere". Mostrami la tua fede senza le opere e io ti mostrerò la fede partendo dalle mie opere.
19 You believe that there is one God. You do well. But the demons also believe, and they tremble greatly.19 Tu credi che esista un solo Dio? Fai bene: anche i demòni credono e rabbrividiscono.
20 So then, are you willing to understand, O foolish man, that faith without works is dead?20 Ma vuoi conoscere, sciocco che non sei altro, che la fede senza le opere è inerte?
21 Was not our father Abraham justified by means of works, by offering his son Isaac upon the altar?21 Abramo, nostro padre, non fu forse giustificato in base alle opere, avendo offerto il proprio figlio Isacco sull'altare?
22 Do you see that faith was cooperating with his works, and that by means of works faith was brought to fulfillment?22 Vedi che la fede agiva insieme alle sue opere e che fu perfezionata in forza delle opere.
23 And so the Scripture was fulfilled which says: “Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.” And so he was called the friend of God.23 Si compì così il brano di Scrittura che dice: Credette Abramo a Dio, e ciò gli fu computato per la giustificazione e fu chiamato amico di Dio.
24 Do you see that a man is justified by means of works, and not by faith alone?24 Vedete che l'uomo viene giustificato in base alle opere e non soltanto in base alla fede.
25 Similarly also, Rahab, the harlot, was she not justified by works, by receiving the messengers and sending them out through another way?25 Similmente anche Raab, la prostituta, non fu forse giustificata in base alle opere, per aver ospitato gli inviati e averli rimandati indietro per un'altra strada?
26 For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.26 Infatti, come il corpo senza lo spirito è morto, così è morta anche la fede senza le opere.