Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

1 Timothy 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 It is a faithful saying: if a man desires the episcopate, he desires a good work.1 Parola fedele: se uno desideri l'episcopato, ei desidera un bel lavoro.
2 Therefore, it is necessary for a bishop to be beyond reproach, the husband of one wife, sober, prudent, gracious, chaste, hospitable, a teacher,2 Fa dunque di mestieri, che il vescovo sia irreprensibile, che abbia preso una sola moglie, sobrio, prudente, modesto, pudico, ospitale, capace d'insegnare,
3 not a drunkard, not combative but restrained, not quarrelsome, not covetous;3 Non dedito al vino, non violento, ma modesto; non litigioso, non interessato, ma
4 but a man who leads his own house well, having children who are subordinate with all chastity.4 Che ben governi la propria casa, che tenga subordinati i figliuoli con perfetta onestà.
5 For if a man does not know how to lead his own house, how will he take care of the Church of God?5 (Che se uno non sa governare la propria casa, come mai avrà cura della Chiesa di Dio?)
6 He must not be a new convert, lest, being elated by pride, he may fall under the sentence of the devil.6 Non neofito, affinchè levandosi in superbia non cada nella dannazione del diavolo.
7 And it is necessary for him also to have good testimony from those who are outside, so that he may not fall into disrepute and the snare of the devil.7 Fa d'uopo ancora, che egli sia in buona riputazione presso gli estranei, affinchè non cada nell'obbrobrio, e nel laccio del diavolo.
8 Similarly, deacons must be chaste, not double-tongued, not given to much wine, not pursuing tainted profit,8 Similmente i diaconi pudichi, non di due lingue, non dati al molto vino, non portati ai sordidi guadagni:
9 holding to the mystery of the faith with a pure conscience.9 Che portino il mistero della fede in una coscienza pura.
10 And these things should be proven first, and then they may minister, being without offense.10 E questi pure prima si provino: e poi esercitino il ministero, essendo senza reato.
11 Similarly, the women must be chaste, not slanderers, sober, faithful in all things.11 Le donne parimenti pudichce non date alla detrazione, sobrie, fedeli in ogni cosa.
12 Deacons should be the husband of one wife, men who lead their own children and their own houses well.12 I diaconi abbiano presa una sola donna: e regolino bene i loro figliuoli, e le proprie loro case.
13 For those who have ministered well will acquire for themselves a good position, and much confidence in the faith which is in Christ Jesus.13 Imperocché quelli, che faranno bene il lor ministero, si acquisteranno un grado onorevole, e una gran fiducia nella fede di Cristo Gesù.
14 I am writing these things to you, with the hope that I will come to you soon.14 Scrivo a te queste cose, avendo speranza di venir presto da te.
15 But, if I am delayed, you should know the manner in which it is necessary to conduct yourself in the house of God, which is the Church of the living God, the pillar and the foundation of truth.15 Affinchè ove mai io tardassi, tu sappia come diportarti nella casa di Dio, che è la Chiesa di Dio vivo, colonna, e appoggio della verità.
16 And it is clearly great, this mystery of piety, which was manifested in the flesh, which was justified in the Spirit, which has appeared to Angels, which has been preached to the Gentiles, which is believed in the world, which has been taken up in glory.16 Ed è evidentemente grande il mistero della pietà, il quale si è manifestato nella carne, è stato giustificato mediante lo Spirito, è stato conosciato dagli Angeli, è stato predicato alle gente, è stato creduto nei mondo, è stato assunto nella gloria.