Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Romans 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 So then, what more is the Jew, or what is the usefulness of circumcision?1 Qual è dunque la superiorità del giudeo e quale l'utilità della circoncisione?
2 Much in every way: First of all, certainly, because the eloquence of God was entrusted to them.2 Grande sotto ogni riguardo. Anzitutto perché ad essi furono affidate le promesse divine.
3 But what if some of them have not believed? Shall their unbelief nullify the faith of God? Let it not be so!3 Che dunque? Se alcuni furono infedeli, la loro infedeltà annullerà forse la fedeltà di Dio?
4 For God is truthful, but every man is deceitful; just as it was written: “Therefore, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment.”4 Non sia mai detto. Ma è necessario che Dio si manifesti verace, ogni uomo, invece, menzognero, secondo che sta scritto: affinché tu sia dichiarato giusto nella tua parola e vinca quando vieni chiamato in giudizio.
5 But if even our injustice points to the justice of God, what shall we say? Could God be unfair for inflicting wrath?5 Se poi la nostra malvagità mette in risalto la giustizia di Dio, che diremo? Dio sarebbe ingiusto, quando scatena su di noi la sua collera? Uso un linguaggio antropomorfico.
6 (I am speaking in human terms.) Let it not be so! Otherwise, how would God judge this world?6 Non sia mai detto. Se così fosse, come potrebbe Dio giudicare l'umanità?
7 For if the truth of God has abounded, through my falseness, unto his glory, why should I still be judged as such a sinner?7 Se infatti la veracità di Dio sovrabbonda a sua gloria in contrasto con la mia infedeltà, perché anch'io sono giudicato come peccatore?
8 And should we not do evil, so that good may result? For so we have been slandered, and so some have claimed we said; their condemnation is just.8 Forse, come siamo calunniati e come alcuni affermano che diciamo, dovremmo fare il male perché ne derivi il bene? Su costoro cade una giusta condanna.
9 What is next? Should we try to excel ahead of them? By no means! For we have accused all Jews and Greeks to be under sin,9 E allora? Abbiamo dei vantaggi? Niente affatto! Affermammo prima, infatti, accusando, che Giudei e Greci sono tutti sotto il dominio del peccato,
10 just as it was written: “There is no one who is just.10 come sta scritto: Non esiste giusto, neppure uno,
11 There is no one who understands. There is no one who seeks God.11 non c'è chi comprende, non c'è chi cerca Dio;
12 All have gone astray; together they have become useless. There is no one who does good; there is not even one.12 tutti furono fuorviati, tutti si sono corrotti; non c'è chi fa il bene, nemmeno una persona;
13 Their throat is an open sepulcher. With their tongues, they have been acting deceitfully. The venom of asps is under their lips.13 sepolcro spalancato è la loro gola, tramano inganni con la loro lingua, veleno di aspidi sta sotto le loro labbra;
14 Their mouth is full of curses and bitterness.14 la loro bocca rigurgita di maledizioni e di acidità maligna;
15 Their feet are swift to shed blood.15 i loro piedi corrono veloci a versare il sangue,
16 Grief and unhappiness are in their ways.16 strage e lamento sono sul loro cammino
17 And the way of peace they have not known.17 e non conobbero la via del bene.
18 There is no fear of God before their eyes.”18 Non c'è timore di Dio davanti ai loro occhi.
19 But we know that whatever the law speaks, it speaks to those who are in the law, so that every mouth may be silenced and the entire world may be subject to God.19 Ora noi sappiamo che quanto dice la legge lo afferma per coloro che sono sotto la legge, cosicché ogni bocca ammutolisca e tutto il mondo divenga reo davanti a Dio:
20 For in his presence no flesh shall be justified by the works of the law. For knowledge of sin is through the law.20 poiché dalle opere della legge nessuna carne verrà giustificata dinanzi a lui. Per mezzo della legge, infatti, si ha la conoscenza del peccato.
21 But now, without the law, the justice of God, to which the law and the prophets have testified, has been made manifest.21 Ma ora, a prescindere dalla legge, la giustizia di Dio si è rivelata, testimoniata dalla legge e dai profeti;
22 And the justice of God, though the faith of Jesus Christ, is in all those and over all those who believe in him. For there is no distinction.22 la giustizia di Dio, per mezzo della fede in Gesù Cristo, per tutti coloro che credono, poiché non c'è distinzione.
23 For all have sinned and all are in need of the glory of God.23 Tutti infatti peccarono e sono privi della gloria di Dio,
24 We have been justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,24 e vengono giustificati gratuitamente per suo favore, mediante la redenzione che si trova per mezzo di Gesù Cristo.
25 whom God has offered as a propitiation, through faith in his blood, to reveal his justice for the remission of the former offenses,25 Dio lo ha esposto pubblicamente come propiziatorio, per mezzo della fede nel suo sangue, per mostrare la sua giustizia nella remissione dei peccati passati,
26 and by the forbearance of God, to reveal his justice in this time, so that he himself might be both the Just One and the Justifier of anyone who is of the faith of Jesus Christ.26 collegata con l'attesa paziente di Dio, per mostrare la sua giustizia nel momento presente, allo scopo di essere giusto e di giustificare chi si basa sulla fede in Gesù.
27 So then, where is your self-exaltation? It is excluded. Through what law? That of works? No, but rather through the law of faith.27 Dov'è dunque il vanto? Fu eliminato. Attraverso quale legge? Delle opere? Niente affatto, ma per la legge della fede.
28 For we judge a man to be justified by faith, without the works of the law.28 Pensiamo dunque che l'uomo viene giustificato per mezzo della fede senza le opere della legge.
29 Is God of the Jews only and not also of the Gentiles? On the contrary, of the Gentiles also.29 O forse Dio è Dio solo dei Giudei? Non lo è forse anche dei pagani? Sì, certamente, anche dei pagani,
30 For One is the God who justifies circumcision by faith and uncircumcision through faith.30 poiché vi è un solo Dio, che giustificherà i circoncisi in base alla fede, gli incirconcisi per mezzo della fede.
31 Are we then destroying the law through faith? Let it not be so! Instead, we are making the law stand.31 Aboliamo dunque la legge per mezzo della fede? Non sia mai detto! Al contrario diamo una base alla legge.