Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Romans 16


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 Now I commend to you our sister Phoebe, who is in the ministry of the church, which is at Cenchreae,1 Commendo autem vobis Phœben sororem nostram, quæ est in ministerio ecclesiæ, quæ est in Cenchris :
2 so that you may receive her in the Lord with the worthiness of the saints, and so that you may be of assistance to her in whatever task she will have need of you. For she herself has also assisted many, and myself also.2 ut eam suscipiatis in Domino digne sanctis : et assistatis ei in quocumque negotio vestri indiguerit : etenim ipsa quoque astitit multis, et mihi ipsi.
3 Greet Prisca and Aquila, my helpers in Christ Jesus,3 Salutate Priscam et Aquilam, adjutores meos in Christo Jesu
4 who have risked their own necks on behalf of my life, for whom I give thanks, not I alone, but also all the churches of the Gentiles;4 (qui pro anima mea suas cervices supposuerunt : quibus non solus ego gratias ago, sed et cunctæ ecclesiæ gentium),
5 and greet the church at their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is among the first-fruits of Asia in Christ.5 et domesticam ecclesiam eorum. Salutate Epænetum dilectum mihi, qui est primitivus Asiæ in Christo.
6 Greet Mary, who has labored much among you.6 Salutate Mariam, quæ multum laboravit in vobis.
7 Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow captives, who are noble among the Apostles, and who were in Christ prior to me.7 Salutate Andronicum et Juniam, cognatos, et concaptivos meos : qui sunt nobiles in Apostolis, qui et ante me fuerunt in Christo.
8 Greet Ampliatus, most beloved to me in the Lord.8 Salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino.
9 Greet Urbanus, our helper in Christ Jesus, and Stachys, my beloved.9 Salutate Urbanum adjutorem nostrum in Christo Jesu, et Stachyn dilectum meum.
10 Greet Apelles, who has been tested in Christ.10 Salutate Apellen probum in Christo.
11 Greet those who are from the household of Aristobulus. Greet Herodian, my kinsman. Greet those who are of the household of Narcissus, who are in the Lord.11 Salutate eos qui sunt ex Aristoboli domo. Salutate Herodionem cognatum meum. Salutate eos qui sunt ex Narcisi domo, qui sunt in Domino.
12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, most beloved, who has labored much in the Lord.12 Salutate Tryphænam et Tryphosam, quæ laborant in Domino. Salutate Persidem carissimam, quæ multum laboravit in Domino.
13 Greet Rufus, elect in the Lord, and his mother and mine.13 Salutate Rufum electum in Domino, et matrem ejus, et meam.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers who are with them.14 Salutate Asyncritum, Phlegontem, Hermam, Patrobam, Hermen, et qui cum eis sunt, fratres.
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.15 Salutate Philologum et Juliam, Nereum, et sororem ejus, et Olympiadem, et omnes qui cum eis sunt, sanctos.
16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.16 Salutate invicem in osculo sancto. Salutant vos omnes ecclesiæ Christi.
17 But I beg you, brothers, to take note of those who cause dissensions and offenses contrary to the doctrine that you have learned, and to turn away from them.17 Rogo autem vos fratres, ut observetis eos qui dissensiones et offendicula, præter doctrinam, quam vos didicistis, faciunt, et declinate ab illis.
18 For ones such as these do not serve Christ our Lord, but their inner selves, and, through pleasing words and skillful speaking, they seduce the hearts of the innocent.18 Hujuscemodi enim Christo Domino nostro non serviunt, sed suo ventri : et per dulces sermones et benedictiones seducunt corda innocentium.
19 But your obedience has been made known in every place. And so, I rejoice in you. But I want you to be wise in what is good, and simple in what is evil.19 Vestra enim obedientia in omnem locum divulgata est. Gaudeo igitur in vobis. Sed volo vos sapientes esse in bono, et simplices in malo.
20 And may the God of peace quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.20 Deus autem pacis conterat Satanam sub pedibus vestris velociter. Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum.
21 Timothy, my fellow laborer, greets you, and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.21 Salutat vos Timotheus adjutor meus, et Lucius, et Jason, et Sosipater cognati mei.
22 I, Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.22 Saluto vos ego Tertius, qui scripsi epistolam, in Domino.
23 Gaius, my host, and the entire church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, a brother.23 Salutat vos Cajus hospes meus, et universa ecclesia. Salutat vos Erastus arcarius civitatis, et Quartus, frater.
24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.24 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
25 But to him who is able to confirm you according to my Gospel and the preaching of Jesus Christ, in accord with the revelation of the mystery which has been hidden from time immemorial,25 Ei autem, qui potens est vos confirmare juxta Evangelium meum, et prædicationem Jesu Christi, secundum revelationem mysterii temporibus æternis taciti
26 (which now has been made clear through the Scriptures of the Prophets, in accord with the precept of the eternal God, unto the obedience of faith) which has been made known among all the Gentiles:26 (quod nunc patefactum est per Scripturas prophetarum secundum præceptum æterni Dei, ad obeditionem fidei), in cunctis gentibus cogniti,
27 to God, who alone is wise, through Jesus Christ, to him be honor and glory forever and ever. Amen.27 soli sapienti Deo, per Jesum Christum, cui honor et gloria in sæcula sæculorum. Amen.