Luke 21
123456789101112131415161718192021222324
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 And looking around, he saw the wealthy putting their donations into the offertory. | 1 Gdy podniósł oczy, zobaczył, jak bogaci wrzucali swe ofiary do skarbony. |
| 2 Then he also saw a certain widow, a pauper, putting in two small brass coins. | 2 Zobaczył też, jak uboga jakaś wdowa wrzuciła tam dwa pieniążki, |
| 3 And he said: “Truly, I say to you, that this poor widow has put in more than all the others. | 3 i rzekł: Prawdziwie powiadam wam: Ta uboga wdowa wrzuciła więcej niż wszyscy inni. |
| 4 For all these, out of their abundance, have added to the gifts for God. But she, out of what she needed, has put in all that she had to live on.” | 4 Wszyscy bowiem wrzucali na ofiarę z tego, co im zbywało; ta zaś z niedostatku swego wrzuciła wszystko, co miała na utrzymanie. |
| 5 And when some of them were saying, about the temple, that it was adorned with excellent stones and gifts, he said, | 5 Gdy niektórzy mówili o świątyni, że jest przyozdobiona pięknymi kamieniami i darami, powiedział: |
| 6 “These things that you see, the days will arrive when there will not be left behind stone upon stone, which is not thrown down.” | 6 Przyjdzie czas, kiedy z tego, na co patrzycie, nie zostanie kamień na kamieniu, który by nie był zwalony. |
| 7 Then they questioned him, saying: “Teacher, when will these things be? And what will be the sign when these things will happen?” | 7 Zapytali Go: Nauczycielu, kiedy to nastąpi? I jaki będzie znak, gdy się to dziać zacznie? |
| 8 And he said: “Be cautious, lest you be seduced. For many will come in my name, saying: ‘For I am he,’ and, ‘The time has drawn near.’ And so, do not choose to go after them. | 8 Jezus odpowiedział: Strzeżcie się, żeby was nie zwiedziono. Wielu bowiem przyjdzie pod moim imieniem i będą mówić: Ja jestem oraz: Nadszedł czas. Nie chodźcie za nimi. |
| 9 And when you will have heard of battles and seditions, do not be terrified. These things must happen first. But the end is not so soon.” | 9 I nie trwożcie się, gdy posłyszycie o wojnach i przewrotach. To najpierw musi się stać, ale nie zaraz nastąpi koniec. |
| 10 Then he said to them: “People will rise up against people, and kingdom against kingdom. | 10 Wtedy mówił do nich: Powstanie naród przeciw narodowi i królestwo przeciw królestwu. |
| 11 And there will be great earthquakes in various places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there will be great signs. | 11 Będą silne trzęsienia ziemi, a miejscami głód i zaraza; ukażą się straszne zjawiska i wielkie znaki na niebie. |
| 12 But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, handing you over to synagogues and into custody, dragging you before kings and governors, because of my name. | 12 Lecz przed tym wszystkim podniosą na was ręce i będą was prześladować. Wydadzą was do synagog i do więzień oraz z powodu mojego imienia wlec was będą do królów i namiestników. |
| 13 And this will be an opportunity for you to give testimony. | 13 Będzie to dla was sposobność do składania świadectwa. |
| 14 Therefore, set this in your hearts: that you should not consider in advance how you might respond. | 14 Postanówcie sobie w sercu nie obmyślać naprzód swej obrony. |
| 15 For I will give to you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to resist or contradict. | 15 Ja bowiem dam wam wymowę i mądrość, której żaden z waszych prześladowców nie będzie się mógł oprzeć ani się sprzeciwić. |
| 16 And you will be handed over by your parents, and brothers, and relatives, and friends. And they will bring about the death of some of you. | 16 A wydawać was będą nawet rodzice i bracia, krewni i przyjaciele i niektórych z was o śmierć przyprawią. |
| 17 And you will be hated by all because of my name. | 17 I z powodu mojego imienia będziecie w nienawiści u wszystkich. |
| 18 And yet, not a hair of your head will perish. | 18 Ale włos z głowy wam nie zginie. |
| 19 By your patience, you shall possess your souls. | 19 Przez swoją wytrwałość ocalicie wasze życie. |
| 20 Then, when you will have seen Jerusalem encircled by an army, know then that its desolation has drawn near. | 20 Skoro ujrzycie Jerozolimę otoczoną przez wojska, wtedy wiedzcie, że jej spustoszenie jest bliskie. |
| 21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, and those who are in its midst withdraw, and those who are in the countryside not enter into it. | 21 Wtedy ci, którzy będą w Judei, niech uciekają w góry; ci, którzy są w mieście, niech z niego uchodzą, a ci po wsiach, niech do niego nie wchodzą! |
| 22 For these are the days of retribution, so that all things may be fulfilled, which have been written. | 22 Będzie to bowiem czas pomsty, aby się spełniło wszystko, co jest napisane. |
| 23 Then woe to those who are pregnant or nursing in those days. For there will be great distress upon the land and great wrath upon this people. | 23 Biada brzemiennym i karmiącym w owe dni! Będzie bowiem wielki ucisk na ziemi i gniew na ten naród: |
| 24 And they will fall by the edge of the sword. And they will be led away as captives into all nations. And Jerusalem will be trampled by the Gentiles, until the times of the nations are fulfilled. | 24 jedni polegną od miecza, a drugich zapędzą w niewolę między wszystkie narody. A Jerozolima będzie deptana przez pogan, aż czasy pogan przeminą. |
| 25 And there will be signs in the sun and the moon and the stars. And there will be, on earth, distress among the Gentiles, out of confusion at the roaring of the sea and of the waves: | 25 Będą znaki na słońcu, księżycu i gwiazdach, a na ziemi trwoga narodów bezradnych wobec szumu morza i jego nawałnicy. |
| 26 men withering away out of fear and out of apprehension over the things that will overwhelm the whole world. For the powers of the heavens will be moved. | 26 Ludzie mdleć będą ze strachu, w oczekiwaniu wydarzeń zagrażających ziemi. Albowiem moce niebios zostaną wstrząśnięte. |
| 27 And then they will see the Son of man coming on a cloud, with great power and majesty. | 27 Wtedy ujrzą Syna Człowieczego, nadchodzącego w obłoku z wielką mocą i chwałą. |
| 28 But when these things begin to happen, lift up your heads and look around you, because your redemption draws near.” | 28 A gdy się to dziać zacznie, nabierzcie ducha i podnieście głowy, ponieważ zbliża się wasze odkupienie. |
| 29 And he told them a comparison: “Take notice of the fig tree and of all the trees. | 29 I powiedział im przypowieść: Patrzcie na drzewo figowe i na inne drzewa. |
| 30 When presently they produce fruit from themselves, you know that summer is near. | 30 Gdy widzicie, że wypuszczają pączki, sami poznajecie, że już blisko jest lato. |
| 31 So you also, when you will have seen these things happen, know that the kingdom of God is near. | 31 Tak i wy, gdy ujrzycie, że to się dzieje, wiedzcie, iż blisko jest królestwo Boże. |
| 32 Amen I say to you, this lineage shall not pass away, until all these things happen. | 32 Zaprawdę, powiadam wam: Nie przeminie to pokolenie, aż się wszystko stanie. |
| 33 Heaven and earth shall pass away. But my words shall not pass away. | 33 Niebo i ziemia przeminą, ale moje słowa nie przeminą. |
| 34 But be attentive to yourselves, lest perhaps your hearts may be weighed down by self-indulgence and inebriation and the cares of this life. And then that day may overwhelm you suddenly. | 34 Uważajcie na siebie, aby wasze serca nie były ociężałe wskutek obżarstwa, pijaństwa i trosk doczesnych, żeby ten dzień nie przypadł na was znienacka, |
| 35 For like a snare it will overwhelm all those who sit upon the face of the entire earth. | 35 jak potrzask. Przyjdzie on bowiem na wszystkich, którzy mieszkają na całej ziemi. |
| 36 And so, be vigilant, praying at all times, so that you may be held worthy to escape from all these things, which are in the future, and to stand before the Son of man.” | 36 Czuwajcie więc i módlcie się w każdym czasie, abyście mogli uniknąć tego wszystkiego, co ma nastąpić, i stanąć przed Synem Człowieczym. |
| 37 Now in the daytime, he was teaching in the temple. But truly, departing in the evening, he lodged on the mount that is called Olivet. | 37 Przez dzień nauczał Jezus w świątyni, wieczorem zaś wychodził i noce spędzał na górze zwanej Oliwną. |
| 38 And all the people arrived in the morning to listen to him in the temple. | 38 A rano cały lud śpieszył do Niego, aby Go słuchać w świątyni. |