SCRUTATIO

Martes, 21 Octubre 2025 - San Orsola ( Letture di oggi)

Matthew 24


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINБиблия Синодальный перевод
1 And Jesus departed from the temple and went away. And his disciples approached him, so as to show him the buildings of the temple.1 И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
2 But he said to them in response: “Do you see all these things? Amen I say to you, there shall not remain here stone upon stone, which is not torn down.”2 Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено.
3 Then, when he was seated at the Mount of Olives, the disciples drew near to him privately, saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your advent and of the consummation of the age?”3 Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
4 And answering, Jesus said to them: “Pay attention, lest someone lead you astray.4 Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
5 For many will come in my name saying, ‘I am the Christ.’ And they will lead many astray.5 ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: 'Я Христос', и многих прельстят.
6 For you will hear of battles and rumors of battles. Take care not to be disturbed. For these things must be, but the end is not so soon.6 Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец:
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be pestilences, and famines, and earthquakes in places.7 ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
8 But all these things are just the beginning of the sorrows.8 всё же это--начало болезней.
9 Then they will hand you over to tribulation, and they will kill you. And you will be hated by all nations for the sake of my name.9 Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое;
10 And then many will be led into sin, and will betray one another, and will have hatred for one another.10 и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
11 And many false prophets will arise, and they will lead many astray.11 и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
12 And because iniquity has abounded, the charity of many will grow cold.12 и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
13 But whoever will have persevered until the end, the same shall be saved.13 претерпевший же до конца спасется.
14 And this Gospel of the kingdom shall be preached throughout the entire world, as a testimony to all nations. And then the consummation will occur.14 И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец.
15 Therefore, when you will have seen the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place, may he who reads understand,15 Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, --читающий да разумеет, --
16 then those who are in Judea, let them flee to the mountains.16 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
17 And whoever is on the roof, let him not descend to take anything from his house.17 и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
18 And whoever is in the field, let him not turn back to take his tunic.18 и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
19 So then, woe to those who are pregnant or nursing in those days.19 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
20 But pray that your flight may not be in winter, or on the Sabbath.20 Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
21 For then there will be a great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until the present, and such as will not be.21 ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
22 And unless those days had been shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days shall be shortened.22 И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
23 Then if anyone will have said to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘he is there,’ do not be willing to believe it.23 Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там, --не верьте.
24 For there will arise false Christs and false prophets. And they will produce great signs and wonders, so much so as to lead into error even the elect (if this could be).24 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
25 Behold, I have warned you beforehand.25 Вот, Я наперед сказал вам.
26 Therefore, if they will have said to you, ‘Behold, he is in the desert,’ do not choose to go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not be willing to believe it.26 Итак, если скажут вам: 'вот, [Он] в пустыне', --не выходите; 'вот, [Он] в потаенных комнатах', --не верьте;
27 For just as lightning goes out from the east, and appears even in the west, so shall it be also at the advent of the Son of man.27 ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
28 Wherever the body shall be, there also will the eagles be gathered together.28 ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.29 И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
30 And then the sign of the Son of man shall appear in heaven. And then all tribes of the earth shall mourn. And they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven, with great power and majesty.30 тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
31 And he shall send out his Angels with a trumpet and a great voice. And they shall gather together his elect from the four winds, from the heights of the heavens, even to their furthest limits.31 и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их.
32 So, from the fig tree learn a parable. When its branch has now become tender and the leaves have sprung forth, you know that summer is near.32 От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
33 So also, when you will have seen all these things, know that it is near, even at the threshold.33 так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях.
34 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have been done.34 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё сие будет;
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.35 небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
36 But concerning that day and hour, no one knows, not even the Angels of the heavens, but only the Father.36 О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
37 And just as in the days of Noah, so also will be the advent of the Son of man.37 но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
38 For it will be just as it was in the days before the flood: eating and drinking, marrying and being given in marriage, even until that day when Noah entered into the ark.38 ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег,
39 And they did not realize it, until the flood came and took them all away. So also will the advent of the Son of man be.39 и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, --так будет и пришествие Сына Человеческого;
40 Then two men will be in a field: one will be taken up, and one will be left behind.40 тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;
41 Two women will be grinding at a millstone: one will be taken up, and one will be left behind.41 две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.
42 Therefore, be vigilant. For you do not know at what hour your Lord will return.42 Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
43 But know this: if only the father of the family knew at what hour the thief would arrive, he would certainly keep vigil and not permit his house to be broken into.43 Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
44 For this reason, you also must be prepared, for you do not know at what hour the Son of man will return.44 Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
45 Consider this: who is a faithful and prudent servant, who has been appointed by his lord over his family, to give them their portion in due time?45 Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?
46 Blessed is that servant, if, when his lord has arrived, he shall find him doing so.46 Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;
47 Amen I say to you, he shall appoint him over all of his goods.47 истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
48 But if that evil servant has said in his heart, ‘My lord has been delayed in returning,’48 Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой,
49 and so, he begins to strike his fellow servants, and he eats and drinks with the inebriated:49 и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, --
50 then the lord of that servant will arrive on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know.50 то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
51 And he shall separate him, and he shall place his portion with the hypocrites, where there shall be weeping and gnashing of teeth.”51 и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.