Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ezekiel 11


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 And the Spirit lifted me up, and he brought me to the east gate of the house of the Lord, which looks toward the rising of the sun. And behold, at the entrance to the gate were twenty-five men. And I saw, in their midst, Jaazaniah, the son of Azzur, and Pelatiah, the son of Benaiah, leaders of the people.1 Et elevavit me spiritus, et introduxit me ad portam domus Domini orientalem, quæ respicit ad solis ortum : et ecce in introitu portæ viginti quinque viri : et vidi in medio eorum Jezoniam filium Azur, et Pheltiam filium Banaiæ, principes populi.
2 And he said to me: “Son of man, these are men who devise iniquity. And they offer a wicked counsel in this city,2 Dixitque ad me : Fili hominis, hi sunt viri qui cogitant iniquitatem, et tractant consilium pessimum in urbe ista,
3 saying: ‘Was it so long ago that houses were being built? This city is a cooking pot, and we are the meat.’3 dicentes : Nonne dudum ædificatæ sunt domus ? hæc est lebes, nos autem carnes.
4 Therefore, prophesy against them, prophesy, O son of man.”4 Idcirco vaticinare de eis, vaticinare, fili hominis.
5 And the Spirit of the Lord fell upon me, and he said to me: “Speak: Thus says the Lord: So have you spoken, O house of Israel. And I know the thoughts of your heart.5 Et irruit in me spiritus Domini, et dixit ad me : Loquere : Hæc dicit Dominus : Sic locuti estis, domus Israël, et cogitationes cordis vestri ego novi.
6 You have killed very many in this city, and you have filled its streets with the slain.6 Plurimos occidistis in urbe hac, et implestis vias ejus interfectis.
7 Because of this, thus says the Lord God: Your slain, whom you have placed in its midst, these are the meat, and this city is the cooking pot. And I will draw you out of its midst.7 Propterea hæc dicit Dominus Deus : Interfecti vestri, quos posuistis in medio ejus, hi sunt carnes, et hæc est lebes : et educam vos de medio ejus.
8 You have dread the sword, and so I will lead the sword over you, says the Lord God.8 Gladium metuistis, et gladium inducam super vos, ait Dominus Deus.
9 And I will cast you out of its midst, and I will give you over to the hand of the enemies, and I will execute judgments among you.9 Et ejiciam vos de medio ejus, daboque vos in manu hostium, et faciam in vobis judicia.
10 You will fall by the sword. I will judge you within the borders of Israel. And you shall know that I am the Lord.10 Gladio cadetis : in finibus Israël judicabo vos, et scietis quia ego Dominus.
11 This city will not be a cooking pot for you, and you will not be like meat in its midst. I will judge you within the borders of Israel.11 Hæc non erit vobis in lebetem, et vos non eritis in medio ejus in carnes : in finibus Israël judicabo vos,
12 And you shall know that I am the Lord. For you have not walked in my precepts, and you have not accomplished my judgments. Instead, you have acted in accord with the judgments of the Gentiles, who are all around you.”12 et scietis quia ego Dominus : quia in præceptis meis non ambulastis, et judicia mea non fecistis, sed juxta judicia gentium quæ in circuitu vestro sunt estis operati.
13 And it happened that, when I prophesied, Pelatiah, the son of Benaiah, died. And I fell upon my face, and I cried out with a loud voice, and I said: “Alas, alas, alas, O Lord God! Will you cause the consummation of the remnant of Israel?”13 Et factum est cum prophetarem, Pheltias filius Banaiæ mortuus est : et cecidi in faciem meam clamans voce magna, et dixi : Heu ! heu ! heu ! Domine Deus, consummationem tu facis reliquiarum Israël ?
14 And the word of the Lord came to me, saying:14 Et factum est verbum Domini ad me, dicens :
15 “Son of man, your brothers, the men among your close relatives, your brothers and the entire house of Israel, are all among those to whom the inhabitants of Jerusalem have said: ‘Withdraw far from the Lord; the earth has been given to us as a possession.’15 Fili hominis, fratres tui, fratres tui, viri propinqui tui, et omnis domus Israël, universi quibus dixerunt habitatores Jerusalem : Longe recedite a Domino : nobis data est terra in possessionem.
16 Because of this, thus says the Lord God: Since I have caused them to be far away, among the Gentiles, and since I have dispersed them among the lands, I will be a little sanctuary for them within the lands to which they have gone.16 Propterea hæc dicit Dominus Deus : Quia longe feci eos in gentibus, et quia dispersi eos in terris : ero eis in sanctificationem modicam in terris ad quas venerunt.
17 Because of this, say to them: Thus says the Lord God: I will gather you from among the peoples, and I will unite you, from the lands into which you were dispersed, and I will give the soil of Israel to you.17 Propterea loquere : Hæc dicit Dominus Deus : Congregabo vos de populis, et adunabo de terris in quibus dispersi estis, daboque vobis humum Israël.
18 And they shall go to that place, and they shall remove all the offenses and all its abominations from that place.18 Et ingredientur illuc, et auferent omnes offensiones, cunctasque abominationes ejus de illa.
19 And I will give them one heart. And I will distribute a new spirit to their interior. And I will take away the heart of stone from their body. And I will give them a heart of flesh.19 Et dabo eis cor unum, et spiritum novum tribuam in visceribus eorum : et auferam cor lapideum de carne eorum, et dabo eis cor carneum,
20 So may they may walk in my precepts, and observe my judgments, and accomplish them. And so may they be my people, and I will be their God.20 ut in præceptis meis ambulent, et judicia mea custodiant, faciantque ea, et sint mihi in populum, et ego sim eis in Deum.
21 But as for those whose heart walks after their offenses and abominations, I will set their own way upon their head, says the Lord God.”21 Quorum cor post offendicula et abominationes suas ambulat, horum viam in capite suo ponam, dicit Dominus Deus.
22 And the cherubim lifted up their wings, and the wheels with them. And the glory of the God of Israel was above them.22 Et elevaverunt cherubim alas suas, et rotæ cum eis, et gloria Dei Israël erat super ea :
23 And the glory of the Lord ascended from the midst of the city and stood above the mountain, which is to the east of the city.23 et ascendit gloria Domini de medio civitatis, stetitque super montem qui est ad orientem urbis.
24 And the Spirit lifted me up, and he brought me into Chaldea, to those of the transmigration, in a vision, in the Spirit of God. And the vision that I had seen was raised up, away from me.24 Et spiritus levavit me, adduxitque in Chaldæam ad transmigrationem, in visione, in spiritu Dei : et sublata est a me visio quam videram.
25 And I spoke, to those of the transmigration, all the words of the Lord that he had revealed to me.25 Et locutus sum ad transmigrationem omnia verba Domini quæ ostenderat mihi.