SCRUTATIO

Viernes, 27 Febrero 2026 - San Gabriele dell'Addolorata ( Letture di oggi)

Isaiah 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINБіблія
1 The word that Isaiah, the son of Amoz, saw concerning Judah and Jerusalem.1 Слово, що його узрів Ісая, син Амоса, про Юдею і про Єрусалим.
2 And in the last days, the mountain of the house of the Lord will be prepared at the summit of the mountains, and it will be exalted above the hills, and all the nations shall flow to it.2 На останку днів станеться, що гора дому Господнього буде поставлена на вершині гір і підійметься понад пагорби. Усі народи поспішать до неї.
3 And many peoples will go, and they will say: “Let us approach and ascend to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob. And he will teach us his ways, and we will walk in his paths.” For the law will go forth from Zion, and the Word of the Lord from Jerusalem.3 І сила народів піде туди, і скажуть: «Ходіте, вийдемо на гору Господню, в дім Бога Якова, і він покаже нам свої дороги, і будемо ходити його стежками, бо з Сіону закон вийде, і слово Господнє з Єрусалиму.»
4 And he will judge the nations, and he will rebuke many peoples. And they shall forge their swords into plowshares, and their spears into sickles. Nation will not lift up sword against nation, neither will they continue to train for battle.4 І він судитиме народи, буде розсуджувати людей многих; вони перекують свої мечі на рала, а списи свої на серпи. Народ на народ не буде меча підіймати, і не вчитимуться більше воювати.
5 O house of Jacob, let us approach and walk in the light of the Lord.5 Доме Якова, прийдіть, і будемо ходити в світлі Господнім!
6 For you have cast aside your people, the house of Jacob, because they have been filled up, as in past times, and because they have had soothsayers as the Philistines have, and because they have joined themselves to foreign servants.6 Так! Ти відкинув люд свій, дім Якова, бо в них повно чарівників і знахурів, як у філістимлян, і вони з синами чужоземців у побратистві.
7 Their land has been filled with silver and gold. And there is no end to their storehouses.7 Край його повен срібла і золота, і нема ліку його скарбам. Край його наповнився кіньми і нема ліку його колісницям.
8 And their land has been filled with horses. And their four-horse chariots are innumerable. And their land has been filled with idols. They have adored the work of their hands, which their own fingers have made.8 Край його повен ідолів. Вони падають низько перед ділом своїх рук, перед тим, що пальці їхні виробили.
9 And man has bowed himself down, and so man has become debased. Therefore, you should not forgive them.9 І похилився чоловік, понизилась людина. Ти не простиш їм цього.
10 Enter into the rock, and hide in a ditch in the soil, from the presence of the fear of the Lord, and from the glory of his majesty.10 Сховайся у скелі, зарийся в землю зо страху перед Господом і перед сяйвом його величі.
11 The lofty eyes of man have been humbled, and the haughtiness of men will be bowed down. Then the Lord alone shall be exalted, in that day.11 Поникнуть горді очі людей, принижена буде пиха людська, один Господь звисочиться того часу.
12 For the day of the Lord of hosts will prevail over all the proud and self-exalted, and over all the arrogant, and each one shall be humbled,12 Бо це буде день Господа сил на все горде й набундючене, на все, що несеться вгору, — щоб оте принизити;
13 and over all the straight and tall cedars of Lebanon, and over all the oaks of Bashan;13 на всі кедри ливанські, на всі дуби башанські;
14 and over all the lofty mountains, and over all the elevated hills;14 на всі високі гори й на всі пагорби, що вгору пнуться;
15 and over every lofty tower, and over every fortified wall;15 на кожну високу башту і на кожний мур кріпкий;
16 and over all the ships of Tarshish, and over all the beauty that may be seen.16 на всі кораблі таршішські й на всі прикраси принадні.
17 And the loftiness of men will be bowed down, and the haughtiness of men will be brought low. And the Lord alone shall be exalted, in that day.17 І повалиться людська гордість, і понизиться пиха смертних. Один Господь звисочиться того часу.
18 And idols will be thoroughly crushed.18 Боввани щезнуть дощенту.
19 And they will go into the caves of the rocks, and into the caverns of the earth, from the presence of the dread of the Lord, and from the glory of his majesty, when he will have risen up to strike the earth.19 Сховайтесь по печерах, у скелях та по норах у землі зо страху перед Господом і перед сяйвом його величі, коли він устане, щоб стрясти землю.
20 In that day, man shall cast aside his idols of silver and his images of gold, which he had made for himself, as if to reverence the moles and the bats.20 Того дня чоловік повикидає кротам та кажанам своїх срібних бовванів і свої золоті кумири, які наробив собі, щоб їм поклонятись,
21 And so he will go into the clefts of the rocks, and into the caverns of stone, from the presence of the dread of the Lord, and from the glory of his majesty, when he will have risen up to strike the earth.21 аби лише самому сховатись У щілинах по скелях та скельних розколинах зо страху перед Господом і перед сяйвом його величі, коли він устане, щоб стрясти землю.
22 Therefore, rest away from man, whose breath is in his nostrils, for he considers himself to be exalted.22 Годі вам надію покладати на чоловіка, в якого тільки й духу, що у ніздрах; бо й що він вартий?