Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Sirach 46


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINNOVA VULGATA
1 Joshua, the son of Nun, was valiant in warfare; he was the successor of Moses among the prophets. He was great in accord with his name,1 Fortis in bello Iesus filius Nun,
successor Moysi in prophetis,
qui fuit secundum nomen suum
2 very great in the saving the elect of God. He fought against the insurgent enemies, so that he might obtain the inheritance for Israel.2 maximus in salutem electorum Dei,
qui vindicet in insurgentes hostes,
ut heredem faciat Israel.
3 What great glory he secured, by lifting up his hands and throwing his spears against the cities!3 Quam gloriam adeptus est in tollendo manus suas
et iactando contra civitatem acinacem!
4 Who before him has stood so firmly? For the Lord himself led forward the enemies.4 Quis ante illum restitit?
Nam bella Domini ipse perduxit.
5 Was not the sun halted by his wrath, and one day made as if two?5 An non in manu eius impeditus est sol,
et una dies facta est quasi duo?
6 He called upon the Most High Power, when the enemies assailed him on every side. And the great and holy God answered him with hailstones of exceedingly great force.6 Invocavit Altissimum potentem
in oppugnando inimicos undique;
et audivit illum magnus Dominus
in saxis grandinis virtutis valde fortis.
7 He made a violent assault against a hostile nation, and at his descent, he destroyed his adversaries,7 Impetum fecit contra gentem hostilem
et in descensu perdidit contrarios,
8 so that the nations would acknowledge his power: that it is not easy to fight against God. And he followed the Almighty.8 ut cognoscant gentes armaturam eius,
quia contra Deum bellum eorum est:
etenim secutus est a tergo Potentis.
9 And in the days of Moses, he accomplished a work of mercy. He and Caleb, the son of Jephuneh, stood against the enemy, and forbid the people from sin, and broke their wicked murmuring.9 Et in diebus Moysi misericordiam fecit,
ipse et Chaleb filius Iephonne,
stare contra congregationem,
prohibere gentem a peccatis
et perfringere murmur malitiae.
10 And these two, having been appointed, were freed from peril, from foot soldiers numbering six hundred thousand, so as to lead them into their inheritance, into a land flowing with milk and honey.10 Ideo et ipsi duo liberati sunt
a numero sescentorum milium peditum,
ut inducerent illos in hereditatem,
in terram, quae manat lac et mel.
11 And the Lord gave strength to Caleb also, and his strength remained even in his old age, so that he ascended to the high places of the land, and his offspring obtained it as an inheritance.11 Et dedit Dominus ipsi Chaleb fortitudinem,
et usque in senectutem permansit illi,
ut ascenderet in excelsum terrae locum;
et semen ipsius obtinuit hereditatem,
12 This was so that all the sons of Israel would see that it is good to obey the holy God.12 ut viderent omnes filii Israel
quia bonum est obsequi Domino.
13 Then there were the judges, each one called by name, whose heart was not corrupted. They did not turn away from the Lord,13 Et iudices singuli suo nomine,
quorum non est corruptum cor,
qui non aversi sunt a Domino:
14 so that their memory might be blessed, and their bones might spring forth from their place,14 sit memoria illorum in benedictione, et ossa eorum pullulent de loco suo,
15 and their name might remain forever, continuing in their sons, holy men of glory.15 et nomen eorum renovet
filiis illorum sanctorum virorum.
16 Samuel, prophet of the Lord, beloved by the Lord his God, established a new government, and he anointed leaders over his people.16 Dilectus a Domino suo Samuel
propheta Domini instituit imperium
et unxit principes in gente sua.
17 By the law of the Lord, he judged the congregation, and the God of Jacob saw it, and so, by his fidelity, he was proven to be a prophet.17 In lege Domini congregationem iudicavit,
et visitavit Deus Iacob,
et in fide sua probatus est propheta;
18 And he was known to be faithful in his words. For he saw the God of light.18 et cognitus est in verbis suis fidelis in visione.
19 And when fighting against the enemies, who stood against him on every side, he called upon the name of the Almighty Lord, with an offering of an inviolate lamb.19 Et invocavit Dominum omnipotentem,
in oppugnando hostes circumstantes undique,
in oblatione agni lactentis.
20 And the Lord thundered from heaven, and with a great noise, he made his voice to be heard.20 Et intonuit de caelo Dominus
et in sonitu magno auditam fecit vocem suam
21 And he crushed the leaders of the Tyrians, and all the commanders of the Philistines.21 et contrivit principes Tyriorum
et omnes duces Philisthim.
22 And before the time of the end of his life in the world, he offered testimony in the sight of the Lord and of his Christ, that he had not taken a bribe from any flesh, not even so much as a shoe, and that no man made an accusation against him.22 Et ante tempus dormitionis aeternae
testimonium praebuit in conspectu Domini et christi eius:
“ Pecunias et usque ad calceamenta
ab omni carne non accepi ”;
et non accusavit illum homo.
23 And after this, he slept. And he made known to the king and revealed to him the end of his life. And he lifted up his voice from the earth in prophecy, to abolish the impiety of the people.23 Et, postquam dormivit, prophetavit
et notum fecit regi et ostendit illi finem vitae suae
et exaltavit vocem suam de terra in prophetia
ad delendam impietatem gentis.