Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Sirach 42


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINNOVA VULGATA
1 You should not repeat a claim heard from the revealing of a hidden word. And then, truly, you will be without shame, and you will find favor in the sight of all men. You should not accept the reputation of someone, so that you would sin, nor should you be confounded in any of the following things:1 et ab iteratione sermonis auditus
et a revelatione sermonis absconditi.
Et eris vere sine confusione
et invenies gratiam in conspectu omnium hominum.
Ne pro his omnibus confundaris,
ne accipias personam, ut delinquas:
2 in the law of the Most High and his covenant, or by giving a judgment to justify the impious;2 de lege Altissimi et testamento
et de iudicio, iustificans impium,
3 in a word among companions and fellow travelers, or by distributing the inheritance of friends;3 de ratione sociorum et viatorum
et de datione hereditatis alienorum,
4 in the fairness of scales and weights, or in acquiring much or little;4 de aequalitate staterae et ponderum,
de acquisitione multorum et paucorum,
5 by the corruption of buying and negotiating, or in the ample discipline of children, or in causing the side of a wicked servant to bleed.5 de pretio emptionis negotiatorum
et de multa disciplina filiorum
et servo pessimo latus sanguinare.
6 A seal is good over a wicked wife.6 Super mulierem nequam bonum est signum;
7 Where there are many hands, seal and deliver all things by number and weight; and truly, give and receive everything in writing.7 ubi manus multae sunt, claude
et, quodcumque trades, numera et appende:
datum vero et acceptum omne describe.
8 You should not have shame in correcting the senseless, the foolish, and those youths who would judge their elders. And so shall you be well-instructed in all things and well-approved in the sight of all the living.8 De disciplina insensati et fatui
et de seniore, qui iudicatur de fornicatione;
et eris eruditus in veritate
et probatus in conspectu omnium vivorum.
9 The vigilance of a father for his daughter is hidden, and his concern for her takes away his sleep. For perhaps, in her adolescence, she might be brought into adulthood. Or when she lives with her husband, she might become hateful.9 Filia patri est abscondita vigilia,
et sollicitudo eius aufert somnum:
in adulescentia sua, ne forte adulta efficiatur,
viro nuptum locata, ne odibilis fiat;
10 In her virginity, she might be defiled, and then she may be found to be pregnant in her father’s house. Or perhaps, when she lives with her husband, she might stray, or at least become barren.10 ne quando polluatur in virginitate sua
et in paternis suis gravida inveniatur;
ne forte viro desponsata transgrediatur
aut, cum eo commorata, ne sterilis inveniatur.
11 Keep a close watch over a self-indulgent daughter. Otherwise, at some time, she might bring you into disgrace before your enemies, and into disrepute in the city, and into reproach among the people, and so she may confound you before the multitude of the people.11 Super filiam immodestam confirma custodiam,
ne quando faciat te in opprobrium venire inimicis,
in detractionem in civitate et obiectionem plebis,
et confundat te in multitudine populi.
12 She should not choose to gaze upon the beauty of every man, and she should not choose to spend her time in the midst of married women.12 Omni homini ne det speciem
et in medio mulierum non commoretur;
13 For a moth goes forth from garments, and iniquity over a man goes forth from a woman.13 de vestimentis enim procedit tinea,
et a muliere iniquitas mulieris.
14 Yet iniquity over a man is better for her than if a married woman, seeking to benefit her, instead leads her into confusion and disgrace.14 Melior est enim iniquitas viri quam mulier benefaciens,
et mulier confundens in opprobrium.
15 And now, I will remember the works of the Lord, and I will announce what I have seen. The words of the Lord are in his works.15 Memor ero igitur operum Domini
et, quae vidi, annuntiabo:
in sermonibus Domini opera eius,
et factum est in voluntate sua iudicium.
16 The sun illuminates and considers all things, and its work shows the fullness of the glory of the Lord.16 Sol illuminans per omnia respexit,
et gloria Domini plenum est opus eius.
17 Has not the Lord caused the holy ones to describe all his miracles, which the all-powerful Lord has firmly established in his glory?17 Non valent sancti Domini
enarrare omnia mirabilia eius.
Confirmavit Dominus exercitus suos
stabiliri coram gloria sua.
18 He has examined the abyss and the hearts of men. And he has considered their astuteness.18 Abyssum et cor hominum investigavit
et in astutia eorum excogitavit.
19 For the Lord comprehends all knowledge, and he has gazed upon the signs of the times: announcing the things of the past, as well as the things of the future, and revealing the traces of hidden things.19 Cognovit enim Dominus omnem scientiam
et inspexit in signum aevi
annuntians, quae praeterierunt et quae superventura sunt,
et revelans vestigia occultorum.
20 No thought passes by him unnoticed, and no word can conceal itself from him.20 Non praeterit illum omnis cogitatus,
et non abscondit se ab eo ullus sermo.
21 He has adorned the magnificent works of his wisdom. He is before eternity and even unto eternity. And nothing can be added,21 Magnalia sapientiae suae ordinavit,
unicus est ante saeculum et usque in saeculum;
neque augetur
22 and nothing can be taken away. And he has no need of any counselor.22 neque minuitur
et non eget alicuius consilio.
23 O how desirable are all his works! And all that we consider is but a spark.23 Quam desiderabilia omnia opera eius,
et tamquam scintilla spectatu!
24 All these works exist, and they remain in the present age, and they all obey him in every purpose.24 Omnia haec vivunt et manent in saeculum,
et in omni necessitate omnia obaudiunt ei;
25 All things are two-fold, one facing another, and he has not made anything to be lacking.25 omnia duplicia, unum contra unum,
et non fecit quidquam deficiens.
26 He has confirmed each thing as good. And who would tire of beholding his glory?26 Alterum alterius confirmat bonum;
et quis satiabitur videns gloriam eius?