Sirach 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Біблія |
|---|---|
| 1 Have they appointed you as a leader? Do not be willing to be extolled. Be among them as one of them. | 1 Зробили тебе господарем? Не виносься: будь поміж ними як один з їхніх — подбай про них, а потім сядеш. |
| 2 Have concern for them, and in this way sit down with them, and when you have explained all your concerns, sit back. | 2 Щойно повинність виконавши, займи своє місце, щоб разом з ними ти міг веселитись і щоб тим увінчалось твоє порядкування. |
| 3 Then you may rejoice because of them, and you may receive a crown as an adornment of grace, and so obtain the dignity of the assembly. | 3 Промовляй, старший, бо воно тобі личить, але — з розбором, второпно й музиці не на заваду. |
| 4 Speak, you who are greater by birth. For it is fitting for you | 4 Де треба слухати, не розливайся в розмові — не вдавай мудрого, як де пора на теє. |
| 5 to speak the first word with careful knowledge. But you should not hinder the music. | 5 Самоцвітна печать на злотій прикрасі — гучні музики під час винопиття. |
| 6 Where no one is listening, you should not pour out words. And do not choose to be extolled improperly for your wisdom. | 6 Смарагдова печать у золотій оправі — спів із музиками при вині солодкім. |
| 7 A gemstone of garnet is set amid an ornament of gold, and a concert of music is set amid a banquet of wine. | 7 Промовляй, юначе, як відчуваєш потребу, — та тільки разів зо два, а більше — якщо спитають! |
| 8 Just as a signet of emerald is set amid a work of gold, so is a melody of music set amid delightful and moderate wine. | 8 Висловлюйся коротко: багато — кількома словами. |
| 9 Listen silently, and for your reverence, good graces will be added to you. | 9 Бувши з визначними, до них не рівняйся; не многослов, коли говорить інший. |
| 10 Young man, speak in your own case only reluctantly. | 10 Громові блискавка передує — ласка ж передує сором’язливому. |
| 11 If you have been asked twice, let your response be concise. | 11 Уставай вчасно, не будь останнім; повертаючись додому, — біжи, не гайся. |
| 12 In many matters, be as if you lack knowledge, and listen silently as well as intently. | 12 Розважайся там, чини за вподобою, але не гріши зухвалими словами. |
| 13 In the midst of great men, you should not be presumptuous. And where the elders are present, you should not speak much. | 13 А за все за оте — благословляй свого Творця: він бо тебе напоює благами своїми. |
| 14 Lightning goes before a hailstorm, and grace goes before modesty. And so, for your reverence, good graces will be added to you. | 14 Хто Господа страхається, той повчання прийме; ті, що його шукають, знайдуть його ласку. |
| 15 And at the hour for rising, you should not be lax. Later, be the first to run ahead to your house, and there withdraw, and there take your pastime. | 15 Хто шукає закон, той ним насититься, — лицемір же об нього лиш спотикнеться. |
| 16 And act according to your intentions, but not in sin and not in arrogant speech. | 16 Хто Господа страхається, той розсудливим стане: праведність таких сяятиме світлом. |
| 17 And for all these things, bless the Lord, who made you, and who fills you to overflowing with all his good things. | 17 Грішна людина докору уникає і, щоб чинити свою волю, вимівки шукає. |
| 18 Whoever fears the Lord will accept his doctrine. And whoever watches for him diligently will find a blessing. | 18 Розумний поради не занехує, — безбожний же й бундючний нічого не страхається. |
| 19 Whoever seeks the law will be filled from the law. But whoever acts with treachery will be scandalized by treachery. | 19 Не роби нічого, не зваживши думкою, то й не будеш каятись у вчинках своїх. |
| 20 Those who fear the Lord will find just judgment, and they will kindle justice like a light. | 20 Не ходи вибоїстою дорогою, бо інакше спотикнешся об каміння. |
| 21 A sinful man will shun correction, and he will find a rationalization in accord with his own will. | 21 Не покладайся й на гладеньку стежку. |
| 22 A man of counsel will not reject understanding. A strange and arrogant man will not be disturbed by fear. | 22 Навіть з дітьми своїми обережний будь. |
| 23 Even so, after he has acted out of fear and without counsel, he will be rebuked by his own criticism. | 23 У всьому, що робиш, на себе зважай, бо й у тім — виконання закону. |
| 24 Son, you should do nothing without counsel, and then you will not regret what you have done. | 24 Хто вірить у закон — зберігає заповіді; хто на Господа покладається — не зазнає шкоди. |
| 25 You should not go into the way of ruin, and you then will not stumble on stones. You should not commit yourself to a laborious way; otherwise, you may set up a scandal against your own soul. | |
| 26 And be cautious concerning your own sons. And be attentive to those of your own household. | |
| 27 In all of your works, trust your soul to faith. For this is the keeping of the commandments. | |
| 28 Whoever believes God attends to the commandments. And whoever trusts in him will not be diminished. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ