Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Sirach 31


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 2008
1 Watching for wealth consumes the flesh, and thinking about it takes away sleep.1 L’insonnia del ricco consuma il corpo,
i suoi affanni gli tolgono il sonno.
2 Anticipation in thought distracts the mind, and a grievous infirmity makes the soul sober.2 Le preoccupazioni dell’insonnia non lasciano dormire,
come una grave malattia bandiscono il sonno.
3 The rich man has labored in gathering wealth, and in his rest, he will be filled with his goods.3 Un ricco fatica nell’accumulare ricchezze,
e se riposa è per darsi ai piaceri.
4 The poor man has labored in his lowly way, and in the end, he may still be in need.4 Un povero fatica nelle privazioni della vita,
ma se si riposa cade in miseria.
5 Whoever loves gold will not be justified. And whoever pursues consumption will be consumed by it.5 Chi ama l’oro non sarà esente da colpa,
chi insegue il denaro ne sarà fuorviato.
6 Many have been caused to fall because of gold, and it became their ruin by its beauty.6 Molti sono andati in rovina a causa dell’oro,
e la loro rovina era davanti a loro.
7 Gold is a stumbling block to those who sacrifice for it. Woe to those who pursue it eagerly, for all the imprudent will perish by it.7 È una trappola per quanti ne sono infatuati,
e ogni insensato vi resta preso.
8 Blessed is the rich man who is found to be without blemish. And blessed is he who has not gone after gold, nor placed his hope in money or treasures.8 Beato il ricco che si trova senza macchia
e che non corre dietro all’oro.
9 Who is he? For we should praise him. For he has done wonderful things in his life.9 Chi è costui? Lo proclameremo beato,
perché ha compiuto meraviglie in mezzo al suo popolo.
10 He has been tested by it, and has become perfect; he will have eternal glory. He was able to transgress, but he has not transgressed. He was able to do evil, but he has not done evil.10 Chi ha subìto questa prova ed è risultato perfetto?
Sarà per lui un titolo di vanto.
Chi poteva trasgredire e non ha trasgredito,
fare il male e non lo ha fatto?
11 Therefore, his good things are established in the Lord, and the entire Church of the saints will proclaim his almsgiving.11 Per questo si consolideranno i suoi beni
e l’assemblea celebrerà le sue beneficenze.
12 Are you seated at a great table? You should not open your mouth over it first.12 Sei seduto davanti a una tavola sontuosa?
Non spalancare verso di essa la tua bocca
e non dire: «Che abbondanza qua sopra!».
13 You should not speak in this way: “There are many things that are upon it.”13 Ricòrdati che è un male l’occhio cattivo.
Che cosa è stato creato peggiore dell’occhio?
Per questo esso lacrima davanti a tutti.
14 Remember that a wicked eye is evil.14 Non tendere la mano dove un altro volge lo sguardo
e non precipitarti sul piatto insieme con lui.
15 What has been made more wicked than the eye? Therefore, when it sees, it will shed tears over the entire face.15 A partire da te intendi i desideri del tuo prossimo
e su ogni cosa rifletti.
16 You should not extend your hand first, for then, having been corrupted by envy, you would be ashamed.16 Mangia da uomo frugale ciò che ti è posto dinanzi,
non masticare con voracità per non renderti odioso.
17 You should not press forward at a feast.17 Sii il primo a smettere per educazione,
non essere ingordo per non incorrere nel disprezzo.
18 Understand which things are your neighbor’s and not your own.18 Se siedi tra molti invitati,
non essere il primo a tendere la mano.
19 Make use of the things that are set before you, just as a frugal man would. Otherwise, if you eat much, you will be hated.19 Per un uomo educato il poco è sufficiente;
quando si corica non respira con affanno.
20 Cease eating first, for the sake of discipline. And do not eat to excess, lest you offend.20 Il sonno è salubre se lo stomaco è regolato,
al mattino ci si alza e si è padroni di sé.
Il tormento dell’insonnia e della nausea
e la colica accompagnano l’uomo ingordo.
21 And if you sit in the midst of many, you should not extend your hand before they do, and you should not be the first to ask for a drink.21 Se sei stato forzato a eccedere nei cibi,
àlzati, va’ a vomitare e ti sentirai sollevato.
22 How sufficient is a little wine for a well-taught man! For in sleep, you will not labor because of it, and you will not feel pain.22 Ascoltami, figlio, e non disprezzarmi,
alla fine troverai vere le mie parole.
In tutte le tue opere sii diligente
e nessuna malattia ti coglierà.
23 Worry, and disease, and torment are with an intemperate man.23 Molti lodano chi è sontuoso nei banchetti,
e la testimonianza della sua munificenza è degna di fede.
24 A healthy sleep is with a temperate man. He will sleep until morning, and his soul will be delighted with him.24 La città mormora di chi è tirchio nel banchetto,
e la testimonianza della sua avarizia è esatta.
25 And if you have been coaxed into eating too much, rise up, go outside, and vomit. And it will refresh you, and you will not bring sickness upon your body.25 Non fare lo spavaldo con il vino,
perché il vino ha mandato molti in rovina.
26 Listen to me, son, for you should not spurn me. And in the very end, you will discover my words.26 La fornace prova il metallo nella tempera,
così il vino i cuori, in una sfida di arroganti.
27 In all your works, be prompt, and then no infirmity will befall you.27 Il vino è come la vita per gli uomini,
purché tu lo beva con misura.
Che vita è quella dove manca il vino?
Fin dall’inizio è stato creato per la gioia degli uomini.
28 The lips of many will bless the splendid in bread. For the testimony of his truthfulness is faithful.28 Allegria del cuore e gioia dell’anima
è il vino bevuto a tempo e a misura.
29 The city will murmur against the wicked in bread. For the testimony against his wickedness is true.29 Amarezza dell’anima è il vino bevuto in quantità,
con eccitazione e per sfida.
30 Do not choose to provoke those who love wine. For wine has destroyed many.30 L’ubriachezza accresce l’ira dello stolto a sua rovina,
ne diminuisce le forze e gli procura ferite.
31 Fire tests the hardness of iron; similarly, drinking wine to inebriation will rebuke the hearts of the arrogant.31 Durante un banchetto non rimproverare il vicino,
non deriderlo nella sua allegria.
Non dirgli parole di biasimo
e non affliggerlo chiedendogli quanto ti deve.
32 Drinking wine in sobriety gives a contented life to men. If you drink it in moderation, you will be sober.
33 What is life to him who is diminished by wine?
34 What can cheat him of his life? Death.
35 From the beginning, wine was created for cheerfulness, but not for inebriation.
36 Wine taken in moderation lifts up the mind and the heart.
37 Sober drinking is healthful to mind and body.
38 Wine taken in excess stirs up conflict and anger, and brings many to ruin.
39 Wine taken in excess is bitter to the soul.
40 The effects of inebriation are a stumbling block to the imprudent, diminishing strength and causing wounds.
41 You should not argue with your neighbor during a banquet of wine. And you should not spurn him in his cheerfulness.
42 You should not speak words of reproach to him. And you should not press him with repeated requests.