Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Wisdom 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Then the just will stand with great steadfastness against those who have oppressed them and have taken away their labors.1 Dann wird der Gerechte voll Zuversicht dastehen vor denen, die ihn bedrängt
und seine Mühen verachtet haben.
2 Seeing this, they will be troubled with terrible fear, and they will be amazed at the suddenness of unexpected salvation.2 Wenn sie ihn sehen, packt sie entsetzliche Furcht
und sie geraten außer sich
über seine unerwartete Rettung.
3 Driven toward regret, and through the anguish of their groaning spirit, they will say within themselves: “These are the ones whom we held for some time in derision and in mocking reproach.3 Jetzt denken sie anders;
seufzend und voll Angst sagen sie zueinander:
4 We foolish considered their life to be madness, and their end to be without honor.4 Dieser war es, den wir einst verlachten,
verspotteten und verhöhnten, wir Toren.
Sein Leben hielten wir für Wahnsinn
und sein Ende für ehrlos.
5 How is it that they are counted among the sons of God, and their place is among the holy?5 Jetzt zählt er zu den Söhnen Gottes,
bei den Heiligen hat er sein Erbteil.
6 Therefore, we have strayed from the way of truth, and the light of justice has not shined on us, and the sun of understanding has not risen on us.6 Also sind wir vom Weg der Wahrheit abgeirrt;
das Licht der Gerechtigkeit strahlte uns nicht
und die Sonne ging nicht für uns auf.
7 We exhausted ourselves in the way of iniquity and perdition, and have walked a difficult way, while ignoring the way of the Lord.7 Bis zum Überdruss gingen wir die Pfade des Unrechts
und des Verderbens
und wanderten durch weglose Wüsten,
aber den Weg des Herrn erkannten wir nicht.
8 How has arrogance benefited us? Or what has exalting in riches brought us?8 Was nützte uns der Übermut,
was brachten uns Reichtum und Prahlerei?
9 All those things have passed away like a shadow, and like a messenger traveling quickly by;9 All das ist vorbei wie ein Schatten,
wie eine flüchtige Nachricht.
10 and like a ship passing over the waves of water, when it has gone by, its trace cannot be found, nor can the pathway of its keel in the waves;10 Wie wenn ein Schiff durch die wogende Flut fährt:
Ist es vorübergezogen, so ist von ihm keine Spur mehr zu finden,
kein Pfad seines Kiels in den Wellen.
11 or, like a bird flying through the air, there is no evidence of her journey to be found, but there is hardly a sound as the beating of her wings lifts up the air and, by the force of her journey, divides the air she has flown across, which was disturbed by her wings, and afterwards there is no sign of her journey to be found;11 Wie wenn ein Vogel durch die Luft fliegt:
Kein Zeichen findet sich von seiner Bahn, er peitscht die leichte Luft mit seinem Flügelschlag
und durchschneidet sie mit gewaltig rauschenden Schwingen,
doch bleibt kein Zeichen seines Weges in ihr zurück.
12 or, like an arrow shot at a selected mark, the air continues to be divided and to be brought together again, so that its passing is unknown.12 Oder wie wenn ein Pfeil auf das Ziel geschossen wird:
Die geteilte Luft strömt sofort wieder zusammen,
sodass man seine Bahn nicht mehr erkennt.
13 And in like manner we, having been born, continuously cease to exist, and indeed, we depart with no sign of virtue to show, but we are consumed in our malice.”13 So sind wir ins Dasein getreten, um hinzuschwinden;
wir hatten keinerlei Tugend aufzuweisen,
sondern wurden von unserer Schlechtigkeit verschlungen.
14 Such things those who sinned said in hell.14 Ja, die Hoffnung des Frevlers ist wie die Spreu, die der Wind verweht,
wie der Gischt, den der Sturm verjagt,
wie der Rauch, den der Wind zerstäubt;
sie schwindet wie die Erinnerung an einen flüchtigen Gast.
15 For the hope of the impious is like feathers, which are blown away by the wind, and like a thin foam, which is dispersed by a storm, and like smoke, which is scattered by the wind, and like the memory of a guest who passes by one day.15 Die Gerechten aber leben in Ewigkeit,
der Herr belohnt sie, der Höchste sorgt für sie.
16 But the just will live forever, and their reward is with the Lord, and the thought of them is with the Most High.16 Darum werden sie aus der Hand des Herrn
das Reich der Herrlichkeit empfangen und die Krone der Schönheit. Denn er wird sie mit seiner Rechten behüten
und mit seinem Arm beschützen.
17 Therefore, they will receive a beautiful kingdom and a crown of splendor from the hand of the Lord, for with his right hand he will cover them, and with his holy arm he will defend them.17 Er rüstet sich mit seinem Eifer
und macht die Schöpfung zur Waffe, mit der er die Feinde bestraft.
18 And his zeal will take up arms, and he will equip his servants for retribution on their enemies.18 Als Panzer zieht er Gerechtigkeit an
und als Helm setzt er strenges Gericht auf.
19 He will put on justice as a breastplate, and he will grasp sure judgment as a helmet.19 Als Schild nimmt er unüberwindliche Heiligkeit
20 He will select fairness as an invincible shield.20 und grimmigen Zorn schärft er zum Schwert;
zusammen mit ihm kämpft die ganze Welt gegen die Toren.
21 Yet he will sharpen his severe wrath into a spear, and he will fight with those of the world against the irrational.21 Treffsicher fahren die Blitzespfeile dahin;
abgeschossen aus den Wolken wie von einem wohlgerundeten Bogen,
fliegen sie auf ihr Ziel.
22 Shafts of lightning will hurl forth accurately, and, as if from a well-curved bow of clouds, they will be expelled and will fly to the determined mark.22 Eine Steinschleuder entsendet Hagelkörner,
die voll von göttlichem Zorn sind. Das Wasser des Meeres wütet gegen die Feinde
und Ströme schlagen grimmig über ihnen zusammen.
23 And hail will be cast like stones full of anger, and the water of the sea will rise up against them, and the rivers will charge forth harshly.23 Der Atem des Allmächtigen erhebt sich gegen sie
und trägt sie wie ein Sturm davon. So bringt die Gesetzlosigkeit Verheerung über die ganze Erde
und das böse Tun stürzt die Throne der Mächtigen.
24 The spirit of virtue will stand firm against them and like a whirlwind will divide them, and he will lead all the world of iniquity into a wasteland, and malice will overthrow the seats of power.