Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 Bride: "My beloved has descended to his garden, to the courtyard of aromatic plants, in order to pasture in the gardens and gather the lilies."1 Dov'è andato il tuo diletto,
o bella fra le donne?
Dove si è recato il tuo diletto,
perché noi lo possiamo cercare con te?

2 "I am for my beloved, and my beloved is for me. He pastures among the lilies."2 Il mio diletto era sceso nel suo giardino
fra le aiuole del balsamo
a pascolare il gregge nei giardini
e a cogliere gigli.
3 Groom to Bride: "My love, you are beautiful: sweet and graceful, like Jerusalem; terrible, like an army in battle array."3 Io sono per il mio diletto e il mio diletto è per me;
egli pascola il gregge tra i gigli.

4 "Avert your eyes from me, for they have caused me fly away. Your hair is like a flock of goats, which have appeared out of Gilead."4 Tu sei bella, amica mia, come Tirza,
leggiadra come Gerusalemme,
terribile come schiere a vessilli spiegati.
5 "Your teeth are like a flock of sheep, which have ascended from the washing, each one with its identical twin, and not one among them is barren."5 Distogli da me i tuoi occhi:
il loro sguardo mi turba.
Le tue chiome sono come un gregge di capre
che scendono dal Gàlaad.
6 "Like the skin of a pomegranate, so are your cheeks, except for your hiddenness."6 I tuoi denti come un gregge di pecore
che risalgono dal bagno.
Tutte procedono appaiate
e nessuna è senza compagna.
7 "There are sixty queens, and eighty concubines, and maidens without number."7 Come spicchio di melagrana la tua gota,
attraverso il tuo velo.
8 "One is my dove, my perfect one. One is her mother; elect is she who bore her. The daughters saw her, and they proclaimed her most blessed. The queens and concubines saw her, and they praised her."8 Sessanta sono le regine,
ottanta le altre spose,
le fanciulle senza numero.
9 Chorus to Groom: "Who is she, who advances like the rising dawn, as beautiful as the moon, as elect as the sun, as terrible as an army in battle array?"9 Ma unica è la mia colomba la mia perfetta,
ella è l'unica di sua madre,
la preferita della sua genitrice.
L'hanno vista le giovani e l'hanno detta beata,
le regine e le altre spose ne hanno intessuto le lodi.
10 Bride: "I descended to the garden of nuts, in order to see the fruits of the steep valleys, and to examine whether the vineyard had flourished and the pomegranates had produced buds."10 "Chi è costei che sorge come l'aurora,
bella come la luna, fulgida come il sole,
terribile come schiere a vessilli spiegati?".
11 "I did not understand. My soul was stirred up within me because of the chariots of Amminadab."11 Nel giardino dei noci io sono sceso,
per vedere il verdeggiare della valle,
per vedere se la vite metteva germogli,
se fiorivano i melograni.
12 Chorus to Bride: "Return, return, O Sulamitess. Return, return, so that we may consider you."12 Non lo so, ma il mio desiderio mi ha posto
sui carri di Ammi-nadìb.