Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Psalms 44


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 Unto the end. For those who will be changed. To the sons of Korah, toward understanding. A Canticle for the Beloved.1 In fine, per quelli che saranno commutati, alli figliuoli di Core all' intelletto; [cantico] per il diletto.
2 My heart has uttered a good word. I speak of my works to the king. My tongue is like the pen of a scribe who writes quickly.2 Il cuore mio ha mandato fuori la buona parola; dico io le opere mie al re. (Ma) la lingua mia è calamo del scrittore, velocemente scrivendo.
3 You are a brilliant form before the sons of men. Grace has been poured freely into your lips. Because of this, God has blessed you in eternity.3 Tu sei bello di bellezza fra i figliuoli delli uomini; nelle tue labbra è sparta la grazia; però Iddio ti ha benedetto in eterno.
4 Fasten your sword to your thigh, O most powerful one.4 Accingiti col tuo coltello sopra le tue reni, potentissimamente.
5 With your splendor and your excellence extended, proceed prosperously, and reign for the sake of truth and meekness and justice, and so will your right hand lead you wondrously.5 Per la tua qualità e bellezza attendi, va prosperamente, e regna per la verità e mansuetudine e giustizia; mirabilmente ti difenderà la tua destra.
6 Your arrows are sharp; the people will fall under you, with the hearts of the enemies of the king.6 Le tue sagitte sono acute; i popoli caderanno sotto di te, in li cuori de' nemici del re.
7 Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of true aim.7 Iddio, la tua sedia è IN SECULUM SECULI; la bacchetta del tuo regno è bacchetta di direzione.
8 You have loved justice and hated iniquity. Because of this, God, your God, has anointed you, before your co-heirs, with the oil of gladness.8 Tu amasti la giustizia, e odiasti la iniquità; però ha te unto il Dio, Dio tuo, con l'olio della letizia fra i tuoi consorti.
9 Myrrh and balsam and cinnamon perfume your garments, from the houses of ivory. From these, they have delighted you:9 Dalle case di avolio nelle tue vestimenta viene la mirra, la gomma odorifera e la cassia.
10 the daughters of kings in your honor. The queen assisted at your right hand, in clothing of gold, encircled with diversity.10 Per le quali te delettorono le figliuole de' re nel tuo onore. Stette la regina alla tua parte destra nel vestito aurato, circondata da varietà.
11 Listen, daughter, and see, and incline your ear. And forget your people and your father’s house.11 Audi, figliuola, e vedi e inclina la tua orecchia; e dimentica il tuo popolo, e la casa del tuo padre.
12 And the king will desire your beauty. For he is the Lord your God, and they will adore him.12 E il re desiderarà la tua bellezza; per che egli è il tuo Signore Iddio, e adoreranno quello.
13 And the daughters of Tyre will entreat your countenance with gifts: all the rich men of the people.13 E gli figliuoli di Tiro deprecaranno il tuo volto cogli doni; tutte le orecchie del popolo.
14 All the glory of the daughter of its king is inside, in golden fringes,14 Ogni sua gloria è alla figliuola del re dalla parte di dentro; in le fimbrie auree
15 clothed all around with diversities. After her, virgins will be led to the king. Her neighbors will be brought to you.15 vestita dintorno di varietà. Al re saranno menate le vergini dopo quella; le sue prossime a te saranno portate.
16 They will be brought with gladness and exultation. They will be led into the temple of the king.16 Porteransi con letizia e allegrezza; saranno menate nel tempio del re.
17 For your fathers, sons have been born to you. You will establish them as leaders over all the earth.17 A te sono nasciuti gli figliuoli per i tuoi padri; ordineràgli principi sopra ogni terra.
18 They will remember your name always, for generation after generation. Because of this, people will confess to you in eternity, even forever and ever.