Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Psalms 118


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 Alleluia. ALEPH. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.1 Beati quelli che sono senza macchia nella loro condotta e procedono secondo la legge del Signore.
2 Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.2 Beati quelli che ne studiano gl'insegnamenti e lo cercano con tutto il cuore.
3 For those who work iniquity have not walked in his ways.3 Non certo quelli che commettono l'iniquità camminano nelle sue vie!
4 You have ordered your commandments to be kept most diligently.4 Tu hai ordinato che i tuoi precetti siano osservati con grande esattezza.
5 I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.5 Possa la mia condotta essere indirizzata all'osservanza dei tuoi statuti.
6 Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.6 Allora non avrò da arrossire, quando avrò l'occhio a tutti i tuoi comandamenti.
7 I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.7 Con sincerità di cuore ti darò lode, quando avrò appreso i decreti della tua giustizia.
8 I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.8 Io propongo di osservare i tuoi statuti; deh, non mi abbandonare del tutto!
9 BETH. By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.9 In qual maniera il giovane mantiene pura la sua condotta? Col mettere in pratica le tue parole.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.10 Con tutto il mio cuore ti ho cercato: non permettere che m'allontani dai tuoi comandamenti.
11 I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.11 Nel mio cuore fo tesoro delle tue parole, per non peccare contro di te.
12 Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.12 Sii benedetto, o Signore: insegnami le tue istituzioni.
13 With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.13 Colle mie labbra ho ripetuto tutti i giudizi della tua bocca.
14 I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.14 Nella pratica dei tuoi precetti ho trovata la mia gioia, come nel possesso d'ogni ricchezza.
15 I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.15 Voglio esercitarmi nei tuoi comandamenti e considerare le tue vie.
16 I will meditate on your justifications. I will not forget your words.16 Mediterò le tue leggi, non dimenticherò le tue parole.
17 GHIMEL. Repay your servant, revive me; and I will keep your words.17 Fa questa grazia al tuo servo:di vivere per mettere in pratica le tue parole.
18 Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.18 Togli il velo dai miei occhi, ond'io possa contemplare le maraviglie della tua legge.
19 I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.19 Io son pellegrino sulla terra: non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 My soul has longed to desire your justifications at all times.20 L'anima mia si è consumatadalla brama delle tue leggi in ogni tempo.
21 You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.21 Tu hai minacciati i superbi, maledetti quelli che si allontanano dai tuoi precetti.
22 Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.22 Allontana da me l'obbrobrio e il disprezzo, perchè ho ricercatii tuoi insegnamenti.
23 For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.23 Anche quando i principi simettevano a sedere e parlavano contro di me, il tuo servo meditava le tue leggi.
24 For your testimonies are also my meditation, and your justifications are my counsel.24 Infatti i tuoi insegnamenti son la mia meditazione, i tuoi statuti sono i miei consiglieri.
25 DALETH. My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.25 L'anima mia è prostesa al suolo, rendimi la vita secondo la tua parola.
26 I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.26 Ti ho fatto conoscer la mia condotta, e tu m'hai esaudito: insegnami le tue leggi.
27 Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.27 Fammi conoscere la via dei tuoi ordini, e contemplerò le tue maraviglie.
28 My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.28 S'è assopita dal tedio l'anima mia; tu fortificami colla tua parola.
29 Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.29 Allontana da me la via dell'iniquità, e accordami la grazia della tua legge.
30 I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.30 Ho scelto la via della verità, non mi sono dimenticato dei tuoi giudizi.
31 I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.31 Mi son tenuto ai tuoi insegnamenti, o Signore, fa ch'io non ne abbia ad arrossire.
32 I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.32 Corsi per la via dei tuoi comandamenti, quando mi allargasti il cuore.
33 HE. O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.33 Imponimi come norma la via dei tuoi statuti, ed io la seguirò per sempre.
34 Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.34 Dammi intelligenza e studierò attentamente la tua legge, e la metterò in pratica con tutto il mio cuore.
35 Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.35 Conducimi pel sentiero dei tuoi comandamenti, perchè è il mio desiderio.
36 Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.36 Inclina il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso l'avidità del guadagno.
37 Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.37 Distogli i miei occhi dal guardare la vanità, fammi vivere nella tua via.
38 Station your eloquence with your servant, along with your fear.38 Conferma al tuo servo la tua parola col tuo timore.
39 Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.39 Tien lungi da me l'obbrobrio che pavento, perchè soavi sono i tuoi ordini.
40 Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.40 Ecco, ho desiderato i tuoi comandamenti: nella tua equità dammi la vita.
41 VAU. And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.41 E venga sopra di me la tua misericordia, o Signore, venga da te la salvezza secondo la tua parola.
42 And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.42 E potrò rispondere a chi mi oltraggia, perchè nella tua parola ho posta la mia speranza.
43 And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.43 E non togliere del tutto dalla mia bocca la parola di verità, perchè ho riposta tutta la mia speranza nei tuoi giudizi.
44 And I will always keep your law, in this age and forever and ever.44 Osserverò sempre la tua legge, nei secoli e nei secoli dei secoli.
45 And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.45 Io camminerò al largo chè cercherò con cura i tuoi comandamenti.
46 And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.46 E parlerò dei tuoi insegnamenti al cospetto dei re senza averne rossore.
47 And I meditated on your commandments, which I loved.47 E mediterò i tuoi precetti, da me amati.
48 And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.48 Ed alzerò le mie mani ai tuoi comandamenti da me amati, meditando le tue leggi.
49 ZAIN. Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.49 Ricordati della parola data al tuo servo, sulla quale m'hai fatto sperare.
50 This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.50 Essa fu di mio conforto nelle mie umiliazioni, perchè la tua parola mi ridà la vita.
51 The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.51 I superbi agiscono perversamente fino all'ultimo; ma io non mi sono allontanato dalla tua legge.
52 I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.52 Ho ricordati i tuoi giudizi, così antichi, o Signore, e sono stato consolato.
53 Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.53 Mi son consumato nel vedere i peccatori che abbandonano la tua legge.
54 Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.54 Le tue leggi sono i miei cariti nel luogo del mio pellegrinaggio.
55 During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.55 Del tuo nome mi son ricordato la notte, o Signore, ed ho osservata la tua legge.
56 This has happened to me because I sought your justifications.56 E questo m'è accaduto, perchè ho cercate le tue leggi.
57 HETH. O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.57 Il Signore è la mia porzione: ho detto d'osservare la tua legge.
58 I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.58 Prego alla tua presenza con tutto il mio cuore: abbi pietà di me secondo la tua parola.
59 I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.59 Ho esaminata la mia condotta, ed ho rivolti i miei passi ai tuoi insegnamenti.
60 I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.60 Son pronto, senza esitazioni, a mettere in pratica i tuoi precetti.
61 The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.61 Mi hanno stretto da ogni parte i lacci dei peccatori, ma non ho dimenticata la tua legge.
62 I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.62 A mezzanotte uso alzarmi per lodarti, a motivo dei decreti della tua giustizia.
63 I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.63 Entro in società con tutti quelli che ti temono e mettono in pratica i tuoi comandamenti.
64 The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.64 O Signore, la terra è piena della tua misericordia, insegnami le tue leggi.
65 TETH. You have done well with your servant, O Lord, according to your word.65 Tu hai trattato con bontà il tuo servo, o Signore, secondo la tua parola.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.66 Insegnami la bontà, la disciplina e la scienza, perchè io ho fede nei tuoi comandamenti.
67 Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.67 Prima d'essere umiliato mancai, ma dopo questo ho custodita la tua parola.
68 You are good, so in your goodness teach me your justifications.68 Tu sei buono: nella tua bontà insegnami le tue leggi.
69 The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.69 E' cresciuta contro di me l'iniquità dei superbi, ma io con tutto il mio cuore studierò i tuoi comand amenti.
70 Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.70 Il loro cuore si è accagliato come il latte, ma io ho meditata la tua legge.
71 It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.71 Fu per me un bene l'avermi tu umiliato, per farmi imparare i tuoi statuti.
72 The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.72 Meglio è per me la legge della tua bocca che migliaia di monete d'oro e di argento.
73 IOD. Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.73 Le tue mani m'han fatto e m'han formato: dammi intelligenza per imparare i tuoi comandamenti.
74 Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.74 Quelli che ti temono, vedendomi, si rallegreranno, perchè io ho riposta ogni mia speranza nelle tue parole.
75 I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.75 Ho riconosciuto, o Signore, che i tuoi giudizi son giusti, e che mi hai umiliato, perchè sei fedele.
76 Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.76 Venga la tua misericordia a consolarmi, secondo la promessa fatta al tuo servo.
77 Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my meditation.77 Vengano le tue misericordie a darmi vita, perche la tua legge è oggetto della mia meditazione.
78 Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.78 Sian confusi i superbi che ingiustamente mi opprimono, ma io mediterò i tuoi comandamenti.
79 Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.79 Si rivolgano a me quelli che ti temono e conoscono i tuoi insegnamenti.
80 Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.80 Sia il mio cuore senza macchia nelle tue leggi, ond'io non resti confuso.
81 CAPH. My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.81 Si strugge l'anima mia nel­l'attesa del tuo soccorso, ma ho riposta ogni mia speranza nella tua parola.
82 My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”82 Si sono stancati i miei occhi nell'aspettare quanto hai pro­messo, dicendo: « Quando mi consolerai? »
83 For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.83 Sebbene io sia diventato comeotre esposto alla brina, non mi son dimenticato delle tue leggi.
84 How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?84 Quanti sono i giorni del tuoservo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
85 The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.85 Gl'iniqui mi raccontarono delle favole, ma non secondo la tua legge.
86 All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.86 Tutti i tuoi comandamentison verità: mi perseguitano ingiustamente: aiutami.
87 They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.87 Per poco non mi han fatto sparire dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.
88 Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.88 Nella tua misericordia dammi vita, e metterò in pratica gl'in­segnamenti della tua bocca.
89 LAMED. O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.89 In eterno, o Signore, la tua parola sta fissa nei cieli.
90 Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.90 La tua verità è per tutte le generazioni: tu hai fondata la terra ed essa dura.
91 By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.91 In virtù dei tuoi ordini continua il giorno, perchè tutte le cose sono a te soggette.
92 If your law had not been my meditation, then perhaps I would have perished in my humiliation.92 Se la tua legge non fosse stata la mia meditazione, allora forse nella mia umiliazione sarei perito.
93 I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.93 Non dimenticherò in eterno le tue leggi, perchè con esse mi hai ridata la vita.
94 I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.94 Io sono tuo: salvami, perchè ho ricercati i tuoi ordini.
95 The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.95 Gli empi mi aspettaron per rovinarmi, ma io ho capito i tuoi insegnamenti.
96 I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.96 A tutte le cose perfette ho visto un limite, ma il tuo precetto è senza confini.
97 MEM. How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.97 Quanto mi è cara, o Signore, la tua legge! La medito tutto il giorno.
98 By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.98 Mi hai reso prudente più dei miei nemici col tuo precetto, che io tengo davanti in eterno.
99 I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my meditation.99 Ho capito più di tutti i miei maestri, perchè i tuoi insegnamenti son la mia meditazione.
100 I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.100 Ho capito più dei vecchi, perchè ho ricercati i tuoi comandamenti.
101 I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.101 Da ogni cattiva strada ritenni i miei passi, per metter in pratica le tue parole.
102 I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.102 Non mi allontanai dai tuoi ordini, perchè tu mi desti la norma.
103 How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!103 Quanto son dolci al mio palato le tue parole: son più dolci del miele per la mia bocca!
104 I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.104 Avendomi i tuoi comandamenti fatto accorto, ho in odio ogni via d'iniquità.
105 NUN. Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.105 Sia tua parola è lampada ai miei passi e luce nel mio cammino.
106 I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.106 Ho giurato e stabilito d'osservare i decreti della tua giustizia.
107 I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.107 Sono oltremodo umiliato, o Signore, donami lo, vita secondo la tua parola.
108 Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.108 Gradisci, o Signore, le spontanee offerte della mia bocca, e fammi conoscere i tuoi ordini.
109 My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.109 L'anima mia è sempre nelle mie mani, ma non ho dimenticata la tua legge.
110 Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.110 I peccatori mi tesero il laccio, ma io non mi al lontanai dalla via dei tuoi precetti.
111 I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.111 Come eterna mia eredità ho fatto acquisto dei tuoi insegnamenti, perchè son la gioia del mio cuore.
112 I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.112 Ho piegato il mio cuore ad eseguire le tue leggi in eterno, per amore della ricompensa.
113 SAMECH. I have hated the iniquitous, and I have loved your law.113 Odio gl'iniqui, ed amo la tua legge.
114 You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.114 Tu sei il mio aiuto, il mio sostegno, ed io ho riposta ogni mia speranza nella tua parola.
115 Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.115 Lungi da me, o malvagi, io voglio mettere ogni mio studio nei comandamenti del mio Dio.
116 Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.116 Sorreggimi, secondo la tua parola, e avrò vita, e fa che non resti deluso nella mia speranza.
117 Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.117 Aiutami e sarò salvo, e mediterò sempre le tue leggi.
118 You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.118 Tu disprezzi tutti coloro che si allontanano dai tuoi decreti, perchè il loro pensiero è ingiusto.
119 I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.119 Ho riputati prevaricatori tutti i malvagi della terra, perchè ho amati i tuoi insegnamenti.
120 Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.120 Trafiggi col tuo timore le mie carni, perchè mi spavento davanti ai tuoi giudizi.
121 AIN. I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.121 Ho fatto ciò che è giusto e retto: non mi dare in potere dei miei calunniatori.
122 Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.122 Aiuta al bene il tuo servo, e non ne calunnino i superbi.
123 My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.123 Gli occhi miei si sono stancati nell'attesa del tuo soccorso e della promessa della tua giustizia.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.124 Tratta il tuo servo secondo la sua misericordia, e insegnami le tue leggi.
125 I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.125 Io son tuo servo: dammi intelligenza per intendere i tuoi insegnamenti.
126 It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.126 E' tempo d'agire, o Signore, han rovinata la tua legge.
127 Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.127 Siccome ho amati i tuoi comandamenti più dell'oro e dei topazi,
128 Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.128 Per questo mi sono diretto secondo tutti i tuoi precetti, ed ho avuto in odio ogni via iniqua.
129 PHE. Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.129 Son maravigliosi i tuoi insegnamenti, per questo l'anima mia li ha studiati attentamente.
130 The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.130 La spiegazione delle tue parole illumina, e dà intelligenza ai piccoli.
131 I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.131 Apro la mia bocca e sospiro, perchè desidero i tuoi comandamenti.
132 Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.132 Volgi a me il tuo sguardo ed abbi pietà di me, come è giusto verso quelli che amano il tuo nome.
133 Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.133 Guida i miei passi secondo la tua parola e nessuna ingiustizia abbia su me dominio.
134 Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.134 Liberami dalle calunnie degli uomini, in modo che possa mettere in pratica i tuoi comandamenti.
135 Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.135 Fa risplendere il tuo volto sopra il tuo servo e insegnami le tue leggi.
136 My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.136 I miei occhi han versato torrenti di lacrime, per non avere osservata la tua legge.
137 SADE. You are just, O Lord, and your judgment is right.137 Tu sei giusto, o Signore e retti sono i tuoi giudizi.
138 You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.138 Tu hai imposta una legge di giustizia con somma fedeltà.
139 My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.139 Il mio zelo mi ha consumato, perchè i miei nemici han dimenticate le tue parole.
140 Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.140 La tua parola è provata e riprovata, col fuoco, e il tuo servo l'ha cara.
141 I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.141 Io son piccolo e disprezzato, ma non mi son dimenticato dei tuoi ordini.
142 Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.142 La tua giustizia è giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my meditation.143 Mi hanno incolto le tribolazioni e le angustie, ma i tuoi comandamenti son la mia meditazione.
144 Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.144 I tuoi insegnamenti son giusti in eterno, dammi intelligenza, ed avrò vita.
145 COPH. I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.145 Io grido con tutto il mio cuo­re: esaudiscimi, o Signore, voglio osservare i tuoi statuti.
146 I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.146 Grido a te: salvami, perchè possa mettere in pratica i tuoi comandamenti.
147 I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.147 Prevenendo il mattino alzo il mio grido, perchè nelle tue parole ho riposta ogni mia speranza.
148 My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.148 I miei occhi vengono a te avanti l'alba, per meditare le tue parole.
149 Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.149 Secondo la tua misericordia ascolta la mia voce, e conforme al tuo giudizio dammi la vita.
150 Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they been brought far from your law.150 I miei persecutori si son avvicinati all'iniquità e si son allontanati dalla tua legge.
151 You are near, O Lord, and all your ways are truth.151 Mi stai vicino tu, o Signore, e tutte le tue vie son verità.
152 I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.152 Fin da principio ho conosciuto i tuoi insegnamenti, e che tu li hai stabiliti in eterno.
153 RES. See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.153 Guarda la mia umiliazione e liberami, perchè non mi son dimenticato della tua legge.
154 Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.154 Giudica la mia causa e riscattami, per riguardo alla tua parola ridonami la vita.
155 Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.155 La salvezza è lungi dai peccatori, perchè non ricercano le tue leggi.
156 Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.156 Le tue misericordie son molte, o Signore, secondo la tua giustizia ridonami la vita.
157 Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.157 Son molti quelli che mi perseguitano e mi affliggono, ma io non ho deviato dai tuoi insegnamenti .
158 I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.158 Nel vedere i prevaricatori mi consumo, perchè non mettono in pratica le tue parole.
159 O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.159 Guarda. o Signore, come io ho amati i tuoi comandamenti: nella tua misericordia dammi la vita.
160 The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.160 Principio delle tue parole è la verità, ogni decreto della tua giustizia è eterno.
161 SIN. The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.161 I principi m'han perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha temute le tue parole.
162 I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.162 Io m'allieto della tua parola, come chi ha, trovato ricche spoglie. .
163 I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.163 Ho avuto in odio l'iniquità e l'ho in abbominio, ed ho amata la tua legge.
164 Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.164 Sette volte al giorno uso cantare le tue lodi, per i decreti della tua giustizia.
165 Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.165 Godon molta pace quelli che amano la tua legge, e per essi non c'è scandalo.
166 I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.166 Io m'attendo da te la salvezza, o Signore, ed amo i tuoi comandamenti.
167 My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.167 L'anima mia ha messi in pratica i tuoi insegnamenti, e li ha amati ardentemente.
168 I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.168 Ho osservato i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti, perchè tutte le mie vie son davanti ai tuoi occhi.
169 TAU. O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.169 Giunga la mia preghiera dinanzi a te, o Signore, secondo la tua parola, dammi intelligenza.
170 Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.170 Sia accolta la mia domanda al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa.
171 A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.171 Dalle mie labbra eromperà un cantico, quando m'avrai insegnate le tue leggi.
172 My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.172 La mia lingua annunzierà la tua parola, perchè tutti i tuoi comandamenti son giusti.
173 Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.173 Sia stesa la tua mano a salvarmi, perchè ho preferiti i tuoi ordini.
174 O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my meditation.174 Io bramo la salvezza da te, o Signore, e la tua legge è la mia meditazione.
175 My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.175 Viva l'anima mia e ti lodi, e i tuoi giudizi mi aiutino.
176 I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.176 Sono andato errando qual pecorella smarrita: cerca il tuo servo, perchè non mi son dimenticato dei tuoi comandamenti.