SCRUTATIO

Lunes, 27 Octubre 2025 - Sant´Evaristo ( Letture di oggi)

Job 24


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBiblia Tysiąclecia
1 The times are not hidden from the Almighty; even those who know him, do not know his days.1 Czemu Wszechmocny nie ustala terminów, a najbliżsi nie znają dni Jego?
2 Some have crossed the boundaries, plundered the flocks, and given them pasture.2 Nieprawi przesuwają granice, trzodę kradną z pasterzem,
3 They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.3 osła zajmują sierotom i wołu wdowie zabierają w zastaw.
4 They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.4 Ubogich usuwa się z drogi, biedni się wszyscy chowają
5 Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.5 niby osły na pustkowiu. Wychodzą, by szukać pracy, żywności szukają do wieczora, pożywienia dla dzieci.
6 They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.6 W polu żniwują po nocy, męczą się w winnicy bogacza,
7 They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;7 nocują nago, bez odzienia, nie mają okrycia na mrozie,
8 these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.8 gdy burza ich w górach zaskoczy, do skały bezdomni się tulą.
9 They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.9 Sieroty odrywa się od piersi i w zastaw zdziera się suknię.
10 From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.10 Nago chodzą, bez odzienia. Głodni dźwigają kłosy.
11 They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.11 Wśród murów się męczą w południe, choć depczą tłocznie - spragnieni.
12 In the cities, they caused the men to groan and the spirit of the wounded to cry out, and so God does not allow this to go unpunished.12 Jęcząc, umierają w mieście, ranni wołają: Ratunku! - a Bóg nie słyszy wołania.
13 They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.13 Inni nie cierpią światła, nie chcą uznać Jego dróg, na ścieżkach Jego nie trwają.
14 The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.14 Morderca nie wstaje za dnia, by zabić biedaka, nędzarza, lecz chodzi po nocy jak złodziej.
15 The eye of the adulterer waits for darkness, saying, “No eye will see me,” and he covers his face.15 Czeka na mrok cudzołożnik, mówi: Mnie oko nie dojrzy, mrok jest zasłoną dla twarzy.
16 He passes through houses in the nighttime, just as they had agreed among themselves in the daytime; and they are ignorant of the light.16 O zmroku do mieszkań się włamią, za dnia dom szczelnie zamknięty, światła oni nie cierpią.
17 If sunrise should suddenly appear, it is treated by them like the shadow of death; and they walk in darkness, as if in light.17 Mrokiem zda się im dojrzany poranek, przywykli do grozy nocy.
18 He is nimble on the surface of water. His place on land is to be accursed. May he not walk by way of the vineyards.
19 May he cross from the snowy waters to excessive heat, and his sin, all the way to hell.
20 Let mercy forget him. His charm is worms. Let him not be remembered, but instead be broken like an unfruitful tree.
21 For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.
22 He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.
23 God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.
24 They are lifted up for a little while, but they will not continue, and they will be brought low, just like all things, and they will be taken away, and, like the tops of the ears of grain, they will be crushed.
25 But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?