Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Job 19


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 But Job answered by saying:1 Allora Giobbe rispose, dicendo:
2 How long will you afflict my soul and wear me down with words?2 « Fino a quando affliggerete l'anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
3 So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.3 Già per la decima volta m'insultate e non vi vergognate di malmenarmi.
4 Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.4 Anche dato ch'io abbia sbagliato per ignoranza, il mio sbaglio ricadrà su me.
5 But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.5 Ma voi vi alzate contro di me a rimproverarmi delle mie ignominie.
6 At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.6 Almeno ora intendetelo che non per giusto giudizio Dio m'ha afflitto, e mi ha circondato coi suoi flagelli.
7 Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.7 Ecco, oppresso dalla violenza io grido, ma nessuno ascolta; alzo la voce, ma non ottengo giustizia.
8 He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.8 (Dìo) ha sbarrato il mio cammino, non posso passare, ha coperto di tenebre il mio sentiero.
9 He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.9 M'ha spogliato della mia gloria, m'ha levato dal capo la mia corona,
10 He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.10 m'ha disfatto da ogni parte, ed io muoio, e come ad un albero sradicato, m'ha tolta la speranza.
11 His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.11 La sua collera divampa contro di me e mi ha trattato come suo nemico.
12 His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.12 Le sue schiere son venute tutte insieme, si son aperta una via contro di me, ed hanno assediata da ogni lato la mia tenda.
13 He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.13 Egli ha allontanati da me i miei fratelli: i miei amici si son ritirati da me come stranieri,
14 My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.14 i miei vicini mi hanno abbandonato, i miei conoscenti m'hanno dimenticato.
15 The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like an sojourner in their eyes.15 La mia gente di casa e le mie serve mi han trattato come straniero, davanti ai loro occhi io sono stato come un pellegrino:
16 I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.16 chiamai il mio servo e non rispose, eppure lo supplicavo colla mia bocca.
17 My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.17 La mia moglie ha avuto a schifo il mio fiato e io mi raccomandavo ai figli usciti dal mio seno.
18 Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.18 Anche gli stolti mi disprezzavano e appena m'ero allontanato da loro sparlavano di me.
19 Those who were sometime my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.19 Quelli che una volta eran miei consiglieri mi aborrono, e quello da me più amato s'è volto contro di me.
20 Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.20 Le mie ossa, consunte le carni, stanno attaccate alla pelle, e mi son restate soltanto le labbra intorno ai denti.
21 Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me almeno voi, o miei amici, giacché la mano del Signore m'ha percosso!
22 Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?22 Perchè mi perseguitate come Dio, e vi satollate colle mie carni?
23 Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,23 Chi mi darà di fare scrivere le mie parole? Chi mi darà di farle tracciare in un libro con stile di ferro,
24 with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?24 e su lamina di piombo e di farle incidere collo scalpello sulla pietra?
25 For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.25 Io so infatti che il mio redentore vive, e che nell'ultimo giorno io risorgerò dalla terra,
26 And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.26 e, circondato di nuovo dalla mia pelle, nella mia carne vedrò il mio Dio.
27 It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.27 Io, proprio io lo vedrò: lo vedranno i miei occhi, e non altri. Questa è la speranza che ho riposta nel mio seno.
28 Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”28 Perchè dunque voi ora dite: Perseguitiamolo, troviamo la radice delle parole contro di lui?
29 So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.29 fuggite adunque davanti alla spada, perchè la spada è vendicatrice dell'iniquità, e sappiate che v'è un giudizio ».