Job 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Then Job, answering, said: | 1 Ma Giobbe rispose, e disse: |
2 I have often heard such things; you are all aggravating comforters. | 2 Ho udite sovente tali cose: voi siete tutti consolatoli molesti: |
3 Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak? | 3 Non avrann' eglino fine i discorsi ampollosi? che costa a te il parlare? |
4 I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul. | 4 Potrei anch' io parlar come voi: e foste pur voi ne' miei piedi: |
5 I would also comfort you with speeches and would wag my head over you. | 5 Vi consolerei anch'io a parole, e piegherei la mia testa sopra di voi: |
6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you. | 6 Vi farei cuore co' miei discorsi, e regolerei le mie labbra colla compassione verso di voi. |
7 But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me. | 7 Ma or che farò? Se io parlerò non si accheterà il mio dolore, e se starò in silenzio egli non andrà lungi da me. |
8 But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing. | 8 Ma adesso il dolor mio m' ha oppresso, e tutti i miei membri sono scompaginati. |
9 My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me. | 9 Le grinze della mia pelle rendono testimonianza contro di me; e un mendace ragionatore sorge contro di me per contradirmi in faccia. |
10 He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes. | 10 Aduna il suo furore contro di me, e minacciandomi digrigna i denti contro di me: con occhi terribili mi guarda il mio nemico. |
11 They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings. | 11 Hanno aperte le loro bocche contro di me, e mi han percosso obbrobriosamente nella guancia; si son satollati delle mie pene. |
12 God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious. | 12 Il Signore mi ha rinchiuso in balia dell'iniquo, e mi ha dato nelle mani degli empj. |
13 I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has place me before him as a sign. | 13 Quell'io si beato una volta fai di repente ridotto in polvere; mi afferrò per la testa, m' infranse, e fecemi come suo bersaglio. |
14 He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth. | 14 Mi ha cinto colle sue lance, ha impiagati tutti i miei fianchi, e senza pietà averne, le mie viscere ha sparse per terra. |
15 He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant. | 15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite: qual gigante si è gettato sopra di me. |
16 I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes. | 16 Porto cucito alla mia pelle il cilizio, e la mia carne ho ricoperta di cenere. |
17 My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision. | 17 La mia faccia è gonfia dal pianto, e la caligine ingombra le mie pupille. |
18 These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God. | 18 Queste cose ho sofferte, benché inique non fossero le opere mie, e pure offerissi a Dio le preghiere. |
19 O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you. | 19 Terra, non ricoprire il mio sangue, non restino nascose in te le mie strida. |
20 For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high. | 20 Perocché lassù in cielo è il mio testimone, e nell'alto si sta colui, che mi conosce intimamente. |
21 My friends are full of words; my eye rains tears upon God. | 21 I miei amici sono verbosi; a Dio spandono lagrime gli occhi miei. |
22 And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant! | 22 E fosse egli pure il giudizio tra Dio, e l'uomo come il giudizio di un figliuolo dell'uomo col suo compagno. |
23 For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return. | 23 Perocché già passano i corti anni, ed io batto una strada, per cui non ritornerò. |