Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Exodus 40


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 Yahvé s’adressa à Moïse:
2 “In the first month, on the first day of the month, you shall raise the tabernacle of the testimony,2 “Le premier jour du premier mois, lui dit-il, tu dresseras la Demeure, la Tente du Rendez-Vous.
3 and you shall place the ark in it, and you shall release the veil before it.3 Tu y mettras l’Arche du Témoignage et tu la couvriras avec le voile.
4 And having brought in the table, you shall place the things which were solemnly commanded upon it. The lampstand shall stand with its lamps,4 Tu apporteras la table et tu la garniras. Tu apporteras le chandelier et tu y fixeras les lampes.
5 and the altar of gold, in which the incense is burned, shall stand before the ark of the testimony. You shall place the tent at the entrance of the tabernacle,5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum, devant l’Arche du Témoignage, et tu mettras le rideau à l’entrée de la Demeure.
6 and before it, the altar of holocaust.6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure, devant l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.
7 The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water.7 Tu placeras le bassin entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
8 And you shall encompass the atrium and its entrance with hangings.8 Tu clôtureras la cour tout autour, et tu fixeras la tenture de la porte de la cour.
9 And, having taken up the oil of unction, you shall anoint the tabernacle along with its articles, so that they may be sanctified.9 Tu prendras l’huile de consécration, tu oindras avec cette huile la Demeure et tout ce qu’elle contient. Tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
10 The altar of holocaust and all its vessels,10 Tu consacreras l’autel des holocaustes et tous ses accessoires. Tu consacreras l’autel, et l’autel sera très saint.
11 the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies.11 Tu oindras le bassin avec son support et tu le consacreras.
12 And you shall bring forward Aaron and his sons to the entrance of the tabernacle of the testimony, and, having washed them with water,12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la Tente du Rendez-Vous et tu les laveras avec de l’eau.
13 you shall clothe them in the holy vestments, so that they may minister to me, and so that their unction may accomplish an everlasting priesthood.”13 Puis tu habilleras Aaron avec les vêtements sacrés, tu l’oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
14 And Moses did all that the Lord had instructed.14 Tu feras ensuite approcher ses fils, tu les habilleras de leur tunique,
15 Therefore, in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was put in place.15 tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Par cette onction ils recevront le sacerdoce perpétuel, pour les générations et les générations.”
16 And Moses raised it up, and he positioned the panels as well as the bases and the bars, and he set up the columns,16 Moïse fit tout comme Yahvé le lui avait ordonné, c’est ainsi qu’il fit.
17 and he stretched out the roof over the tabernacle, imposing a cover above it, just as the Lord had decreed.17 Le premier jour du premier mois de la deuxième année, la Demeure fut mise en place. Moïse dressa la Demeure:
18 And he placed the testimony in the ark, applying the bars beneath, and the oracle above.18 il en posa les supports, il mit en place les planches et les traverses, il dressa les colonnes;
19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it, in order to fulfill the commandment of the Lord.19 il étendit la Tente au-dessus de la Demeure et mit par-dessus la couverture de la Tente, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
20 And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil,20 Il prit le Témoignage et le mit dans l’Arche, il fixa les barres à l’Arche, et posa l’Instrument de l’Expiation au-dessus de l’Arche.
21 arranging before it the bread of the presence, just as the Lord had instructed Moses.21 Il introduisit l’Arche dans la Demeure et il plaça la couverture de protection sur l’Arche du Témoignage, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
22 And he placed the lampstand in the tabernacle of the testimony, away from the table, on the south side,22 Il plaça la table dans la Tente du Rendez-Vous, du côté nord de la demeure, en avant du rideau,
23 setting the lamps in order, according to the precept of the Lord.23 et il y posa les pains devant Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
24 He also positioned the altar of gold under the roof of the testimony, opposite the veil,24 Il plaça le chandelier dans la Tente du Rendez-Vous, en face de la table, du côté sud de la Demeure,
25 and he heaped upon it the incense of aromatics, just as the Lord had commanded Moses.25 et il alluma les lampes devant Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
26 And he positioned the tent at the entrance of the tabernacle of the testimony,26 Il mit l’autel d’or dans la Tente du Rendez-Vous, devant le rideau,
27 and the altar of holocaust in the vestibule of the testimony, offering the holocaust and the sacrifices upon it, just as the Lord had decreed.27 et il fit brûler l’encens, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
28 Likewise, he stationed the washtub between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.28 Il fixa le rideau à l’entrée de la Demeure,
29 And Moses and Aaron, along with his sons, washed their hands and feet,29 il mit l’autel des sacrifices par le feu devant l’entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-Vous, et il offrit un holocauste et une offrande, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
30 whenever they would enter the covering of the covenant, and when they approached to the altar, just as the Lord had instructed Moses.30 Il plaça le bassin entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et il le remplit d’eau pour les ablutions.
31 And he raised up the atrium around the tabernacle and the altar, drawing the hanging at its entrance. After all these things were perfected,31 Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds.
32 the cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.32 Quand ils entraient dans la Tente du Rendez-Vous et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
33 Neither could Moses enter the covering of the covenant: the cloud was covering all things, and the majesty of the Lord was flashing. For the cloud had covered everything.33 Il installa la cour autour de la Demeure et de l’autel, et il attacha la tenture à la porte de la cour. Et c’est ainsi que Moïse termina tout ce travail.
34 Whenever the cloud departed from the tabernacle, the sons of Israel set out by their companies.34 Alors la nuée couvrit la Tente du Rendez-Vous et la Gloire de Yahvé emplit la Demeure.
35 But if it remained hanging over it, they remained in the same place.35 Moïse ne pouvait plus entrer dans la Tente du Rendez-Vous, parce que la nuée la couvrait et que la Gloire de Yahvé remplissait la Demeure.
36 Certainly, the cloud of the Lord lay over the tabernacle by day, and the fire by night, being seen by all the people of Israel throughout all their resting places.36 Tout au long de leurs étapes, les Israélites se mettaient en route lorsque la nuée s’élevait au-dessus de la Demeure.
37 Mais si la nuée ne bougeait pas, ils ne se mettaient pas en route jusqu’au jour où elle se levait,
38 car la nuée de Yahvé reposait sur la Demeure durant le jour, à la vue de toute la maison d’Israël, et pendant la nuit un feu brillait au milieu d’elle. Il en fut ainsi tout au long de leur route.