Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Exodus 38


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 He also made the altar of holocaust from setim wood: five cubits square, and three in height,1 Fece l'altare degli olocausti in legno d'acacia, lungo cinque cubiti, largo cinque cubiti, quadrato, alto tre cubiti.
2 the horns of which proceeded from the corners. And he covered it with layers of brass.2 Fece i suoi corni ai suoi quattro angoli, e i suoi corni erano un tutt'uno con esso. Lo ricoprì di bronzo.
3 And for its uses, he prepared diverse vessels out of brass: kettles, forceps, little hooks, larger hooks, and receptacles for the fire.3 Fece tutti gli oggetti dell'altare: i recipienti, le palette, i catini, le forcelle, i bracieri; tutti i suoi oggetti li fece di bronzo.
4 And he made its grating of brass, in the manner of a net, and under it, in the midst of the altar, its base,4 All'altare fece una graticola lavorata a forma di rete, di bronzo, sotto la cornice dell'altare, verso il basso, così da giungere sino a metà altezza dell'altare.
5 casting four rings at the four ends of the net in order to set the bars, so as to carry it.5 Fuse quattro anelli alle quattro estremità della graticola di bronzo per inserirvi le stanghe.
6 These bars he also made of setim wood, and he covered them with layers of brass.6 Fece le stanghe in legno d'acacia e le ricoprì di bronzo.
7 And he drew them through the rings, which projected from the sides of the altar. But the altar itself was not solid, but hollow, made from panels and empty inside.7 Fece introdurre le stanghe negli anelli ai lati dell'altare per sollevarlo con esse. Lo fece di tavole, vuoto all'interno.
8 He also made the washtub of brass, with its base made from the mirrors of the women who kept watch at the door of the tabernacle.8 Fece una vasca di bronzo, con il suo supporto di bronzo, usando gli specchi delle donne che prestavano servizio all'ingresso della tenda del convegno.
9 He also made the atrium, at the south side of which were hangings of fine twisted linen of one hundred cubits and9 Fece il recinto. Sul lato sud, a meridione, i tendaggi del recinto erano cento cubiti di bisso ritorto;
10 twenty columns of brass with their bases. The heads of the columns and all of the engraving work were of silver.10 le sue colonne venti, con venti basi di bronzo; gli uncini delle colonne e le loro aste trasversali erano d'argento.
11 Equally, at the northern area, the hangings, the columns, and the bases and heads of the columns were of the same measure and work and metal.11 Sul lato settentrionale cento cubiti di tendaggi, con le sue venti colonne e le sue venti basi di bronzo; gli uncini delle colonne e le loro aste trasversali d'argento.
12 Yet truly, on that side which looks out toward the west, there were hangings of fifty cubits, and ten columns with their bases of brass. And the heads of the columns and all of the engraving work were of silver.12 Sul lato occidentale, cinquanta cubiti di tendaggi, con le sue dieci colonne e le sue dieci basi; gli uncini delle colonne e le aste trasversali d'argento.
13 Furthermore, toward the east, he prepared hangings of fifty cubits:13 Sul lato est, a oriente, cinquanta cubiti.
14 of which, there were fifteen cubits, among three columns with their bases, holding up one side,14 Quindici cubiti di tendaggi, le sue tre colonne e le sue basi per la prima ala;
15 and on the other side, (for between the two he made the entrance of the tabernacle) there were equally hangings of fifteen cubits, and three pillars, and the same number of bases.15 per la seconda ala, quindici cubiti di tendaggi, con le sue tre colonne e le sue tre basi; le due ali erano da una parte e dall'altra della porta d'entrata.
16 All the hangings of the atrium were woven from fine twisted linen.16 Tutti i tendaggi intorno al recinto erano di bisso ritorto,
17 The bases of the columns were of brass, but their heads with all of their engravings were of silver. Now he also overlaid the columns of the atrium themselves with silver.17 le basi delle colonne di bronzo, gli uncini delle colonne e le sue aste trasversali d'argento, il rivestimento della loro cima d'argento e tutte le colonne del recinto avevano aste trasversali d'argento.
18 And he made, at its entrance, a hanging, wrought with embroidery, of hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen, which held twenty cubits in length, yet truly it was five cubits in height, as with the measure of all the hangings of the atrium.18 Il velo della porta del recinto era opera di ricamatore, di porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto, lungo venti cubiti, alto cinque nel senso della larghezza, come i tendaggi del recinto.
19 Now the columns at the entrance were four, with bases of brass, and their heads and engravings were of silver.19 Le relative quattro colonne e le loro quattro basi erano di bronzo, i loro uncini d'argento, il rivestimento della loro cima e le aste trasversali d'argento.
20 Likewise, the tent pegs of the tabernacle and the atrium all around he made of brass.20 Tutti i picchetti intorno alla dimora e al recinto erano di bronzo.
21 These are the instruments of the tabernacle of the testimony, which were enumerated according to the instruction of Moses, with the ceremonies of the Levites, by the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest,21 Questo è il computo della dimora, della dimora della testimonianza, redatto per ordine di Mosè dai Leviti, sotto la direzione di Itamar, figlio del sacerdote Aronne.
22 which Bezalel, the son of Uri, the son of Hur from the tribe of Judah, had completed, just as the Lord decreed through Moses.22 Besaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda, fece tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè,
23 He was joined by his associate, Oholiab, the son of Ahisamach, from the tribe of Dan, who himself was also an exceptional artisan of wood, and of weaving, as well as of embroidery, with hyacinth, purple, vermillion, and fine linen.23 e con lui Ooliab, figlio di Akisamac, della tribù di Dan, intagliatore, disegnatore e ricamatore di porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso.
24 All of the gold that was expended in the work of the Sanctuary, and that was offered in donation, was twenty-nine talents and seven hundred thirty shekels, according to the measure of the Sanctuary.24 Tutto l'oro impiegato per il lavoro, in tutta la costruzione del santuario, oro presentato in offerta, fu di ventinove talenti e settecentotrenta sicli, del siclo del santuario.
25 Now it was offered by those who were past the numbering of twenty years and above: from six hundred and three thousand, five hundred and fifty men able to bear arms.25 L'argento raccolto in occasione del censimento della comunità fu di cento talenti e millesettecentosettantacinque sicli, del siclo del santuario:
26 There were, beyond that, one hundred talents of silver, from which were cast the bases for the Sanctuary and for the entrance where the veil hangs.26 un beqa a testa, cioè un mezzo siclo, del siclo del santuario, per tutti coloro che furono sottoposti a censimento, dai vent'anni in su. Erano seicentotremilacinquecentocinquanta.
27 One hundred bases were made from one hundred talents, a single talent being counted for each base.27 Cento talenti d'argento servirono per fondere le basi del santuario e le basi del velo: cento basi per cento talenti, un talento per base.
28 But from one thousand seven hundred and seventy-five, he made the heads of the columns, which he also clothed with silver.28 Con i millesettecentosettantacinque sicli fece gli uncini alle colonne, ricoprì le loro cime e fece le loro aste trasversali.
29 Likewise, of brass, there was offered seventy-two thousand talents, and four hundred more shekels,29 Il bronzo presentato in offerta era di settanta talenti e duemilaquattrocento sicli.
30 from which were cast the bases at the entrance of the tabernacle of the testimony, and the altar of brass with its grating, and the vessels which pertain to its use,30 Con esso fece le basi dell'ingresso della tenda del convegno, l'altare di bronzo e tutti gli oggetti dell'altare,
31 and the bases of the atrium, as much at the circumference as at its entrance, and the tent pegs of the tabernacle and of the atrium all round.31 le basi intorno al recinto, le basi della porta del recinto, tutti i picchetti della dimora e tutti i picchetti intorno al recinto.