Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

2 Chronicles 15


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 Now Azariah, the son of Oded, had the Spirit of God within him.1 L’Esprit de Dieu s’empara d’Azarias, fils d’Oded.
2 And he went out to meet Asa, and he said to him: “Listen to me, Asa and all of Judah and Benjamin. The Lord is with you, because you have been with him. If you seek him, you will find him. But if you abandon him, he will abandon you.2 Il sortit au-devant d’Aza et lui dit: “Aza et vous tous, gens de Juda et de Benjamin, écoutez-moi! Yahvé est avec vous quand vous êtes avec lui. Si vous le recherchez, il se laissera trouver par vous, mais si vous l’abandonnez, il vous abandonnera.
3 Then many days will pass in Israel, apart from the true God, and apart from a learned priest, and apart from the law.3 Pendant de longs jours Israël n’avait ni Dieu véritable, ni prêtre pour enseigner, ni Loi.
4 And when, in their anguish, they will have returned to the Lord, the God of Israel, and will have sought him, they shall find him.4 Mais dans sa misère il est revenu vers Yahvé, Dieu d’Israël: ils l’ont cherché et il s’est laissé trouver par eux.
5 In that time, there will be no peace for those who depart and those who enter. Instead, there will be terror on every side, among all the inhabitants of the lands.5 En ce temps-là il n’y avait pas de sécurité pour voyager, car tous les habitants du pays vivaient sous la menace de la violence.
6 For nation will fight against nation, and city against city. For the Lord will disturb them with every anguish.6 On se battait nation contre nation, ville contre ville, et Dieu les frappait de toutes sortes de malheurs.
7 But as for you, be strengthened, and do not let your hands be weakened. For there will be a reward for your work.”7 Mais vous, tenez bon! Que vos mains ne faiblissent pas, votre peine aura sa récompense.”
8 And when Asa had heard these particular words, and the prophecy of the prophet Azariah, the son of Oded, he was strengthened, and he took away the idols from the entire land of Judah, and from Benjamin, and from the cities that he had seized of mount Ephraim, and he dedicated the altar of the Lord, which was before the portico of the Lord.8 En entendant ces paroles et cette prophétie, Aza se décida à enlever les idoles de tout le pays de Juda et de Benjamin, et dans les villes qu’il avait prises dans la montagne d’Éphraïm. Il restaura l’autel de Yahvé qui se trouvait devant le Vestibule de Yahvé.
9 And he gathered together all of Judah and Benjamin, and with them the new arrivals from Ephraim and Manasseh and Simeon. For many had fled to him from Israel, seeing that the Lord his God was with him.9 Puis il rassembla tout Juda et Benjamin, et les gens d’Éphraïm, de Manassé et de Siméon qui habitaient au milieu d’eux, car des Israélites étaient passés en grand nombre de son côté quand ils avaient vu que Yahvé, son Dieu, était avec lui.
10 And when they had arrived in Jerusalem, in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa,10 Le troisième mois de la quinzième année du règne d’Aza, ils se rassemblèrent à Jérusalem
11 they immolated to the Lord on that day, from the best of the spoils and from the plunder that they had brought: seven hundred oxen and seven thousand rams.11 et ils offrirent des sacrifices à Yahvé ce jour-là (700 bœufs et 7 000 moutons pris sur le butin qu’ils avaient ramené).
12 And he entered, according to custom, in order to confirm the covenant, so that they would seek the Lord, the God of their fathers, with their whole heart and with their whole soul.12 Ils s’engagèrent par une alliance à rechercher Yahvé, le Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme.
13 “But if anyone,” he said, “will not seek the Lord, the God of Israel, let him die, from the least even to the greatest, from man even to woman.”13 Si quelqu’un, petit ou grand, homme ou femme, ne recherchait pas Yahvé, Dieu d’Israël, il serait mis à mort.
14 And they swore to the Lord, with a great voice, in jubilation, and with the blare of trumpets, and with the sound of horns,14 Ils prêtèrent serment à Yahvé à haute voix et avec des acclamations, au son des trompettes et des cors.
15 all who were in Judah swore with a curse. For with all their heart they swore, and with all their will they sought and found him. And the Lord granted rest on all sides to them.15 Tous les Judéens se réjouirent de ce serment, car ils l’avaient prêté de tout leur cœur et ils cherchaient Dieu sincèrement, c’est pourquoi Yahvé se laissa trouver par eux et leur accorda la paix de tous côtés.
16 Then too, Maacah, the mother of king Asa, he deposed from the august authority, because she had made an idol of Priapus within a sacred grove. And he entirely crushed it, breaking it into pieces, and he burned it at the torrent Kidron.16 Le roi Aza retira même la dignité de Grande Dame à sa grand-mère Maaka parce qu’elle avait fait une idole en l’honneur d’Ashéra; Aza brisa cette idole, la réduisit en poudre et la brûla dans la vallée du Cédron.
17 But some high places were left in Israel. Even so, the heart of Asa was perfect during all his days.17 Les Hauts-Lieux ne disparurent pas d’Israël; mais durant toute sa vie Aza s’attacha à Yahvé de tout son cœur.
18 And whatever his father or he himself had vowed, he brought into the house of the Lord: silver and gold, and vessels for various uses.18 Il fit porter dans la Maison de Dieu l’argent, l’or et le mobilier que son père et lui-même avaient consacrés.
19 Truly, there was no war, until the thirty-fifth year of the kingdom of Asa.19 Il n’y eut pas de guerre jusqu’à la trente-cinquième année du règne d’Aza.