Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Genesis 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 This is the book of the lineage of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.1 Voici le livre de la descendance d’Adam. Le jour où Dieu créa l’homme, il le créa à la ressemblance de Dieu;
2 He created them, male and female; and he blessed them. And he called their name Adam, in the day when they were created.2 homme et femme il les créa; il les bénit et leur donna le nom d’Adam (c’est-à-dire Homme) le jour où ils furent créés.
3 Then Adam lived for one hundred and thirty years. And then he conceived a son in his own image and likeness, and he called his name Seth.3 Adam avait 130 ans quand il engendra un fils à sa ressemblance, à son image; il lui donna le nom de Seth.
4 And after he conceived Seth, the days of Adam that passed were eight hundred years. And he conceived sons and daughters.4 Après la naissance de Seth, Adam vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles.
5 And all the time that passed while Adam lived was nine hundred and thirty years, and then he died.5 La vie d’Adam atteignit au total 930 ans, après quoi il mourut.
6 Seth likewise lived for one hundred and five years, and then he conceived Enos.6 Seth avait 105 ans quand il engendra Énos.
7 And after he conceived Enos, Seth lived for eight hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.7 Après la naissance d’Énos, Seth vécut encore 807 ans, il engendra des fils et des filles.
8 And all the days of Seth that passed were nine hundred and twelve years, and then he died.8 La vie de Seth atteignit 912 ans au total, après quoi il mourut.
9 In truth, Enos lived ninety years, and then he conceived Cainan.9 Énos avait 90 ans quand il engendra Kénan.
10 After his birth, he lived eight hundred and fifteen years, and he conceived sons and daughters.10 Après la naissance de Kénan, Énos vécut encore 815 ans, il engendra des fils et des filles.
11 And all the days of Enos that passed were nine hundred and five years, and then he died.11 La vie d’Énos atteignit 905 ans au total, après quoi il mourut.
12 Likewise, Cainan lived seventy years, and then he conceived Mahalalel.12 Kénan avait 70 ans quand il engendra Mahalaléel.
13 And after he conceived Mahalalel, Cainan lived for eight hundred and forty years, and he conceived sons and daughters.13 Après la naissance de Mahalaléel, Kénan vécut encore 840 ans, il engendra des fils et des filles.
14 And all the days of Cainan that passed were nine hundred and ten years, and then he died.14 La vie de Kénan atteignit 910 ans en tout, après quoi il mourut.
15 And Mahalalel lived sixty-five years, and then he conceived Jared.15 Mahalaléel avait 65 ans quand il engendra Yéred.
16 And after he conceived Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut encore 830 ans, il engendra des fils et des filles.
17 And all the days of Mahalalel that passed were eight hundred and ninety-five years, and then he died.17 La vie de Mahalaléel atteignit 895 ans en tout, après quoi il mourut.
18 And Jared lived for one hundred and sixty-two years, and then he conceived Enoch.18 Yéred avait 162 ans quand il engendra Hénok.
19 And after he conceived Enoch, Jared lived for eight hundred years, and he conceived sons and daughters.19 Après la naissance de Hénok, Yéred vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles.
20 And all the days of Jared that passed were nine hundred and sixty-two years, and then he died.20 La vie de Yéred atteignit 962 ans en tout, après quoi il mourut.
21 Now Enoch lived for sixty-five years, and then he conceived Methuselah.21 Hénok avait 65 ans quand il engendra Mathusalem.
22 And Enoch walked with God. And after he conceived Methuselah, he lived for three hundred years, and he conceived sons and daughters.22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut encore 300 ans, il engendra des fils et des filles.
23 And all the days of Enoch that passed were three hundred and sixty-five years.23 La vie de Hénok fut de 365 ans.
24 And he walked with God, and then he was seen no more, because God took him.24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l’avait emporté.
25 Likewise, Methuselah lived for one hundred and eighty-seven years, and then he conceived Lamech.25 Mathusalem avait 187 ans quand il engendra Lamek.
26 And after he conceived Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years, and he conceived sons and daughters.26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut encore 782 ans, il engendra des fils et des filles.
27 And all the days of Methuselah that passed were nine hundred and sixty-nine years, and then he died.27 La vie de Mathusalem atteignit 969 ans en tout, après quoi il mourut.
28 Then Lamech lived for one hundred and eighty-two years, and he conceived a son.28 Lamek avait 182 ans quand il engendra un fils.
29 And he called his name Noah, saying, “This one will console us from the works and hardships of our hands, in the land that the Lord has cursed.”29 Il lui donna le nom de Noé car, dit-il, “Il nous consolera du travail et de la peine de nos mains pour ce sol que Yahvé a maudit.”
30 And after he conceived Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years, and he conceived sons and daughters.30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut encore 595 ans, il engendra des fils et des filles.
31 And all the days of Lamech that passed were seven hundred and seventy-seven years, and then he died. In truth, when Noah was five hundred years old, he conceived Shem, Ham, and Japheth.31 La vie de Lamek atteignit 777 ans en tout, après quoi il mourut.
32 Noé avait 500 ans quand il engendra Sem, Kam et Japhet.