Lettera agli Ebrei 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Unde, fratres sancti, vocationis caelestis participes, considerate apostolum et pontificem confessionis nostrae Iesum, | 1 Poi, fratelli che siete partefici di santo chiamamento, considerate Iesù, il pontefice della nostra confessione. |
2 qui fidelis est ei, qui fecit illum, sicut et Moyses in tota domo illius. | 2 Il quale è fedele a colui che il fece, si com'è Moisè fedele in tutta la sua casa. |
3 Amplioris enim gloriae iste prae Moyse dignus est habitus, quanto ampliorem honorem habet quam domus, qui fabricavit illam. | 3 Tanto maggiormente Cristo è degno di (maggior) gloria che non è Moisè, quanto maggiormente è onorato quel che fabbrica la casa. |
4 Omnis namque domus fabricatur ab aliquo; qui autem omnia fabricavit, Deus est. | 4 Chè per certo ogni casa è fabbricata da qualche persona; e quel che creò tutte le cose, è Dio. |
5 Et Moyses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus in testimonium eorum, quae dicenda erant, | 5 E Moisè era fedele in tutta la casa di Dio, sì come buono servo, in testimonianza di quelle cose le quali erano da dicere. |
6 Christus vero tamquam Filius super domum illius; cuius domus sumus nos, si fiduciam et gloriationem spei retineamus. | 6 Ma Cristo sì come figliuolo nella sua casa (sarà fedele), la qual casa siamo noi, se noi terremo ferma insino alla fine la fiducia e la gloria della speranza. |
7 Quapropter, sicut dicit Spiritus Sanctus: “ Hodie, si vocem eius audieritis, | 7 Per la qual cosa, sì come dice il Spirito Santo: se voi udirete la sua voce oggi, |
8 nolite obdurare corda vestra sicut in exacerbatione, secundum diem tentationis in deserto, | 8 non indurate li vostri cuori, sì come nella esacerbazione del di della tentazione nel deserto, |
9 ubi tentaverunt me patres vestri in probatione et viderunt opera mea | 9 là dove li vostri padri mi tentarono, e provarono e vederono le mie opere |
10 quadraginta annos. Propter quod infensus fui generationi huic et dixi: Semper errant corde. Ipsi autem non cognoverunt vias meas; | 10 per quaranta anni: [per la qual cosa] fui [adirato] con questa generazione, e così dissi: questi sempre errano nel cuore, e non conobbero le mie vie. |
11 sicut icut iuravi in ira mea: Non introibunt in requiem meam ”. | 11 Alli quali io giurai nella mia ira, ch' egli non entraranno nella requie mia. |
12 Videte, fratres, ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis discedendi a Deo vivo, | 12 Adunque, fratelli, guardate perchè per la ventura non sia in alcuno di voi cuore malvagio, con volontà di partirsi dalla fede di Dio vivo. |
13 sed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec illud “ hodie ” vocatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati; | 13 Ma confortate voi medesimi per ciascuno dì, mentre che si ricorda oggi, e non s' induri alcuno di voi con inganno di peccato. |
14 participes enim Christi effecti sumus, si tamen initium substantiae usque ad finem firmum retineamus, | 14 Veramente noi semo fatti partefici di Cristo, sì però che noi riteniamo il cominciamento della sua sostanza insino alla fine, |
15 dum dicitur: “ Hodie, si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione ”. | 15 mentre che si dice: oggi se voi udirete la sua voce, non indurate li vostri cuori, sì come in quella esacerbazione. |
16 Qui sunt enim qui audientes exacerbaverunt? Nonne universi, qui profecti sunt ab Aegypto per Moysen? | 16 Alquanti udendo sì provocorono Dio ad ira, ma non tutti quelli che uscirono dell' Egitto per Moisè. |
17 Quibus autem infensus fuit quadraginta annos? Nonne illis, qui peccaverunt, quorum membra ceciderunt in deserto? | 17 Dalla quale fu offeso per quaranta anni, anzi a coloro che peccarono nel deserto, le corpora delli quali furono abbattute in terra. |
18 Quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius, nisi illis, qui increduli fuerunt? | 18 Alli quali giurò, ch' elli non entraranno nella sua requie, se non a quelli che furono duri a credere? |
19 Et videmus quia non potuerunt introire propter incredulitatem. | 19 E vedemo che non poterono entrare (nella sua requie) per la loro incredulità. |