Ad Thessalonicenses II 1
123
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Paulus et Silvanus et Timo theus ecclesiae Thessalonicen sium in Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo: | 1 Paolo, Silvano e Timoteo alla Chiesa dei Tessalonicesi, in Dio Padre nostro, e nel Signore Gesù Cristo: |
2 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo. | 2 grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo. |
3 Gratias agere debemus Deo semper pro vobis, fratres, sicut dignum est, quoniam supercrescit fides vestra, et abundat caritas uniuscuiusque omnium vestrum in invicem, | 3 Sentiamo il dovere di ringraziare continuamente Dio per voi, o fratelli; ed è ben giusto, perchè va crescendo la vostra fede e abbonda in ciascuno di voi la mutua carità, |
4 ita ut et nos ipsi in vobis gloriemur in ecclesiis Dei pro patientia vestra et fide in omnibus persecutionibus vestris et tribulationibus, quas sustinetis, | 4 in modo che noi stessi ci gloriamo di voi nelle Chiese di Dio, a motivo della vostra pazienza e fede in mezzo a tutte le vostre persecuzioni e tribolazioni che sopportate. |
5 indicium iusti iudicii Dei, ut digni habeamini regno Dei, pro quo et patimini; | 5 Ciò è indizio del giusto giudizio di Dio, che vuol rendervi degni del regno di Dio, pel quale infatti patite, |
6 si quidem iustum est apud Deum retribuere tribulationem his, qui vos tribulant, | 6 essendo giusto dinanzi a Dio ricambiare tribolazioni a chi vi fa tribolare |
7 et vobis, qui tribulamini, requiem nobiscum in revelatione Domini Iesu de caelo cum angelis virtutis eius, | 7 e dare a voi tribolati riposo con noi, quando apparirà dal cielo il Signore Gesù cogli Angeli della sua potenza, |
8 in igne flammae, dantis vindictam his, qui non noverunt Deum et qui non oboediunt evangelio Domini nostri Iesu; | 8 in un incendio di fiamme, a far vendetta contro coloro che non hanno conosciuto Dio e non obbediscono al Vangelo del Signor nostro Gesù Cristo, |
9 qui poenas dabunt interitu aeterno a facie Domini et a gloria virtutis eius, | 9 i quali saran perduti nelle pene eterne, lontano dalla faccia del Signore e dalla gloria della sua potenza. |
10 cum venerit glorificari in sanctis suis et admirabilis fieri in omnibus, qui crediderunt; quia creditum est testimonium nostrum super vos in die illo. | 10 Quando egli verrà ad essere glorificato nei suoi santi, ad apparire mirabile in tutti i credenti ed in voi, in quel giorno, in voi, dico, poiché avete creduto alla nostra testimonianza. |
11 Ad quod etiam oramus semper pro vobis, ut dignetur vos vocatione sua Deus noster et impleat omnem voluntatem bonitatis et opus fidei in virtute; | 11 E anche a questo scopo noi preghiamo sempre per voi, che il nostro Dio vi faccia degni della sua chiamata, e compia tutti i voleri della sua bontà, e l'opera della fede, con potenza; |
12 ut glorificetur nomen Domini nostri Iesu Christi in vobis, et vos in illo, secundum gratiam Dei nostri et Domini Iesu Christi. | 12 in modo che sia in voi glorificato il nome del Signore nostro Gesù Cristo e voi siate glorificati in lui, per la grazia del nostro Dio e del Signore Gesù Cristo. |