Marcus 16
12345678910111213141516
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salomeemerunt aromata, ut venientes ungerent eum. | 1 Passato il sabato, Maria di Màgdala, Maria madre di Giacomo e Salome comprarono oli aromatici per andare a ungerlo. |
2 Et valde mane, prima sabbatorum,veniunt ad monumentum, orto iam sole. | 2 Di buon mattino, il primo giorno della settimana, vennero al sepolcro al levare del sole. |
3 Et dicebant ad invicem: “ Quisrevolvet nobis lapidem ab ostio monumenti? ”. | 3 Dicevano tra loro: «Chi ci farà rotolare via la pietra dall’ingresso del sepolcro?». |
4 Et respicientes videntrevolutum lapidem; erat quippe magnus valde. | 4 Alzando lo sguardo, osservarono che la pietra era già stata fatta rotolare, benché fosse molto grande. |
5 Et introeuntes in monumentumviderunt iuvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt. | 5 Entrate nel sepolcro, videro un giovane, seduto sulla destra, vestito d’una veste bianca, ed ebbero paura. |
6 Qui dicit illis: “ Nolite expavescere! Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum.Surrexit, non est hic; ecce locus, ubi posuerunt eum. | 6 Ma egli disse loro: «Non abbiate paura! Voi cercate Gesù Nazareno, il crocifisso. È risorto, non è qui. Ecco il luogo dove l’avevano posto. |
7 Sed ite, dicitediscipulis eius et Petro: “Praecedit vos in Galilaeam. Ibi eum videbitis,sicut dixit vobis” ”. | 7 Ma andate, dite ai suoi discepoli e a Pietro: “Egli vi precede in Galilea. Là lo vedrete, come vi ha detto”». |
8 Et exeuntes fugerunt de monumento; invaserat enimeas tremor et pavor, et nemini quidquam dixerunt, timebant enim. | 8 Esse uscirono e fuggirono via dal sepolcro, perché erano piene di spavento e di stupore. E non dissero niente a nessuno, perché erano impaurite. |
9 Surgens autem mane, prima sabbati, apparuit primo Mariae Magdalenae, de quaeiecerat septem daemonia. | 9 Risorto al mattino, il primo giorno dopo il sabato, Gesù apparve prima a Maria di Màgdala, dalla quale aveva scacciato sette demòni. |
10 Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant,lugentibus et flentibus; | 10 Questa andò ad annunciarlo a quanti erano stati con lui ed erano in lutto e in pianto. |
11 et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea,non crediderunt. | 11 Ma essi, udito che era vivo e che era stato visto da lei, non credettero. |
12 Post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est inalia effigie euntibus in villam; | 12 Dopo questo, apparve sotto altro aspetto a due di loro, mentre erano in cammino verso la campagna. |
13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris, necillis crediderunt. | 13 Anch’essi ritornarono ad annunciarlo agli altri; ma non credettero neppure a loro. |
14 Novissime recumbentibus illis Undecim apparuit, et exprobravit incredulitatemillorum et duritiam cordis, quia his, qui viderant eum resuscitatum, noncrediderant. | 14 Alla fine apparve anche agli Undici, mentre erano a tavola, e li rimproverò per la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che lo avevano visto risorto. |
15 Et dixit eis: “ Euntes in mundum universum praedicateevangelium omni creaturae. | 15 E disse loro: «Andate in tutto il mondo e proclamate il Vangelo a ogni creatura. |
16 Qui crediderit et baptizatus fuerit, salvus erit;qui vero non crediderit, condemnabitur. | 16 Chi crederà e sarà battezzato sarà salvato, ma chi non crederà sarà condannato. |
17 Signa autem eos, qui crediderint,haec sequentur: in nomine meo daemonia eicient, linguis loquentur novis, | 17 Questi saranno i segni che accompagneranno quelli che credono: nel mio nome scacceranno demòni, parleranno lingue nuove, |
18 serpentes tollent, et, si mortiferum quid biberint, non eos nocebit, superaegrotos manus imponent, et bene habebunt ”. | 18 prenderanno in mano serpenti e, se berranno qualche veleno, non recherà loro danno; imporranno le mani ai malati e questi guariranno». |
19 Et Dominus quidem Iesus, postquam locutus est eis, assumptus est in caelum etsedit a dextris Dei. | 19 Il Signore Gesù, dopo aver parlato con loro, fu elevato in cielo e sedette alla destra di Dio. |
20 Illi autem profecti praedicaverunt ubique, Domino cooperante et sermonemconfirmante, sequentibus signis. | 20 Allora essi partirono e predicarono dappertutto, mentre il Signore agiva insieme con loro e confermava la Parola con i segni che la accompagnavano. |