Zachariæ 10
1234567891011121314
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Petite a Domino pluviam in tempore pluviae serotinae. Dominus facit fulgura et pluviam imbris dabit eis, singulis herbam in agro. | 1 Domandate la piova da Dio nel tempo serotino; e lo Signore farà la piova e la neve del vento acquaio, e darà loro a ciascuno l'erba del campo. |
2 Quia theraphim loquuntur inania, et divini vident mendacium, et somnia loquuntur vana, vane consolantur; idcirco migrant quasi grex, affliguntur, quia non est eis pastor. | 2 Però che le idolatrie parlarono cose sanza utilitade, e li indovini la bugia, e li sognatori parlarono indarno, e saranno vanamente consolati; e però sono addotti come greggia; e saranno afflitti, però che non hanno pastore. |
3 Super pastores iratus est furor meus, et super hircos visitabo: certe visitat Dominus exercituum gregem suum, domum Iudae, et faciet eos quasi equum gloriae suae in bello. | 3 Sopra li pastori è adirato lo mio furore, e visiterolli sopra li becchi; però che lo Signore visitò sopra la sua greggia, cioè la casa di Giuda, e puoseli come lo cavallo della sua gloria nella battaglia. |
4 Ex ipso angulus, ex ipso paxillus, ex ipso arcus proelii, ex ipso egredietur omnis exactor simul. | 4 E di lui sarà l'angolo, e da lui sarà l' arpione, e di lui sarà l'arco della battaglia, e da lui uscirà ogni tiranno insieme. |
5 Et erunt quasi fortes conculcantes lutum viarum in proelio et bellabunt, quia Dominus cum eis; et confundentur ascensores equorum. | 5 E saranno come forti, e conculcheranno lo luto delle piazze nella battaglia; e combatteranno però che lo Signore Iddio è con loro; e saranno confusi li cavalcatori delli cavalli. |
6 Et confortabo domum Iudae et domum Ioseph salvabo et reducam eos, quia miserebor eorum; et erunt, sicut non proiecissem eos: ego enim Dominus Deus eorum et exaudiam eos. | 6 E conforterò la casa di Giuda, e la casa di Iosef salverò; e convertirolli, però ch' io averò misericordia di loro; e saranno come loro furono inanzi ch' io li scacciassi; e lo loro Signore esaudirà loro. |
7 Et erunt quasi fortes Ephraim, et laetabitur cor eorum quasi a vino, et filii eorum videbunt et laetabuntur, et exsultabit cor eorum in Domino. | 7 E saranno come li forti di Efraim, e lo loro cuore sarà allegro quasi come dal vino; e li suoi figliuoli vedranno, e rallegrerannosi, e lo loro cuore si rallegrerà nel Signore. |
8 Sibilabo eis et congregabo illos, quia redemi eos, et multi erunt, sicut multi ante fuerant. | 8 Io sufolerò a loro, e radunerolli, però ch' io li ricomperai; e moltiplicherolli, sì come loro erano inanzi moltiplicati. |
9 Et seminabo eos in populis, et de longe recordabuntur mei; et alent filios suos et revertentur. | 9 E seminerolli ne' popoli, e ricorderannosi di me dalla lunga; e viveranno con i loro figliuoli, [e ritorneranno]. |
10 Et reducam eos de terra Aegypti et de Assyria congregabo eos et ad terram Galaad et Libani adducam eos, et non invenietur eis locus. | 10 E rimenerolli della terra d' Egitto, e trarrolli delli Assiri, e menerolli alla terra di Galaad e dello Libano, e non si troverà loro luogo. |
11 Et transibunt per mare angustiae, et percutiet in mari fluctus, et exiccabuntur omnia profunda fluminis; et humiliabitur superbia Assyriae, et sceptrum Aegypti recedet. | 11 E passerà nella tempesta del mare, e l' onda percoterà nel mare, e tutte le cose profonde del fiume riceveranno confusione; la superbia di Assur si adumilierà, e la signoria d' Egitto si partirà. |
12 Confortabo eos in Domino, et in nomine eius ambulabunt ”, dicit Dominus. | 12 Io li conforterò nel Signore, e andranno nel suo nome, dice Iddio. |